Quran with Albanian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 46 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 46]
﴿ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم﴾ [العَنكبُوت: 46]
Feti Mehdiu Dhe me ithtaret e Librit diskutoni ne menyre me te mire, pervec atyre te cilet jane tirane, dhe thuani: “Ne besojme ne ate qe na shpallet neve dhe ne ate qe u eshte shpallur juve, se Zoti yne dhe Zoti juaj eshte – Nje, dhe ne atij i dorezohemi” |
Hasan Efendi Nahi Dhe, polemizoni me ithtaret e Librit ne menyren me te bukur, por jo me zullumqaret e tyre. Dhe, thuani ju: “Na besojme ne ate qe na eshte shpallur neve dhe ne ate qe u eshte shpallur juve. Edhe Zoti yne edhe Zoti juaj eshte nje – dhe na Atij i perulemi” |
Hasan Efendi Nahi Dhe, polemizoni me ithtarët e Librit në mënyrën më të bukur, por jo me zullumqarët e tyre. Dhe, thuani ju: “Na besojmë në atë që na është shpallur neve dhe në atë që u është shpallur juve. Edhe Zoti ynë edhe Zoti juaj është një – dhe na Atij i përulemi” |
Hassan Nahi Diskutoni me ithtaret e Librit vetem me menyren me te mire, por jo me keqberesit e tjere. Dhe thoni: “Ne besojme ne ate qe na eshte zbritur neve dhe ne ate qe ju eshte zbritur juve. Zoti yne dhe Zoti juaj eshte nje - dhe ne Atij i nenshtrohemi si myslimane” |
Hassan Nahi Diskutoni me ithtarët e Librit vetëm me mënyrën më të mirë, por jo me keqbërësit e tjerë. Dhe thoni: “Ne besojmë në atë që na është zbritur neve dhe në atë që ju është zbritur juve. Zoti ynë dhe Zoti juaj është një - dhe ne Atij i nënshtrohemi si myslimanë” |
Sherif Ahmeti Ithtaret e librit mos i polemizoni ndryshe (kurr i thirrni ne fene tuaj) vetem ashtu si eshte me se miri, pervec atyre qe jane mizore dhe thuajuni: “Ne i besuam asaj qe na u zbrit dhe qe u zbrit juve dhe se Zoti yne dhe Zoti juaj eshte nje, dhe se ne i jemi dorezuar Atij |
Sherif Ahmeti Ithtarët e librit mos i polemizoni ndryshe (kurr i thirrni në fenë tuaj) vetëm ashtu si është më së miri, përveç atyre që janë mizorë dhe thuajuni: “Ne i besuam asaj që na u zbrit dhe që u zbrit juve dhe se Zoti ynë dhe Zoti juaj është një, dhe se ne i jemi dorëzuar Atij |
Unknown Ithtaret e librit mos i polemizoni ndryshe (kurr i thirrni ne fene tuaj) vetem ashtu si eshte me se miri, pervec atyre qe jane mizore dhe thuajuni: "Ne i besuam asaj qe na u zbrit neve dhe qe u zbriti juve dhe se Zoti yne dhe Zoti juaj eshte nje, dhe se n |
Unknown Ithtarët e librit mos i polemizoni ndryshe (kurr i thirrni në fenë tuaj) vetëm ashtu si është më së miri, përveç atyre që janë mizorë dhe thuajuni: "Ne i besuam asaj që na u zbrit neve dhe që u zbriti juve dhe se Zoti ynë dhe Zoti juaj është një, dhe se n |