Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 119 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿هَٰٓأَنتُمۡ أُوْلَآءِ تُحِبُّونَهُمۡ وَلَا يُحِبُّونَكُمۡ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ عَضُّواْ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَنَامِلَ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۚ قُلۡ مُوتُواْ بِغَيۡظِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[آل عِمران: 119]
﴿ها أنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله وإذا لقوكم قالوا﴾ [آل عِمران: 119]
Feti Mehdiu Qe, ju jeni ata qe i doni, por ata nuk u duan juve, dhe ju u besoni te tera librave, e ata kur ju takojne thone “besojme”, por sapo gjenden vetem, nga zemrimi me ju, kafshojne gishtrinjte. Thuaju: “Plasni nga hidherimi!” All-llahu me te vertete e di mire cka ka ne kraheror |
Hasan Efendi Nahi Ju jeni asi njerezish qe i doni ata, por ata nuk ju duan juve! Dhe ju u besoni te gjitha libravet. Kur ata ju takojne juve, thone: “Na besojme”, e kur te mbeten vetem, nga pezmatimi ndaj jush, ata i kafshojne majet e gishtave me dhembe. Thuaju: “Vdisni me pezmatimin tuaj. Se Perendia me te vertete di c’keni ne zemrat tuaja” |
Hasan Efendi Nahi Ju jeni asi njerëzish që i doni ata, por ata nuk ju duan juve! Dhe ju u besoni të gjitha libravet. Kur ata ju takojnë juve, thonë: “Na besojmë”, e kur të mbeten vetëm, nga pezmatimi ndaj jush, ata i kafshojnë majet e gishtave me dhëmbë. Thuaju: “Vdisni me pezmatimin tuaj. Se Perëndia me të vërtetë di ç’keni në zemrat tuaja” |
Hassan Nahi Ja, ju i doni ata, por ata nuk ju duan ju dhe ju i besoni te gjithe librave (ndersa ata jo). Kur ata ju takojne, thone: “Edhe ne besojme” e, kur mbeten vetem, nga mllefi ndaj jush, ata i kafshojne majat e gishtave me dhembe. Thuaju: “Plasni me mllefin tuaj”. Vertet, Allahu e di mire c’kane ne gjokset e tyre |
Hassan Nahi Ja, ju i doni ata, por ata nuk ju duan ju dhe ju i besoni të gjithë librave (ndërsa ata jo). Kur ata ju takojnë, thonë: “Edhe ne besojmë” e, kur mbeten vetëm, nga mllefi ndaj jush, ata i kafshojnë majat e gishtave me dhëmbë. Thuaju: “Plasni me mllefin tuaj”. Vërtet, Allahu e di mirë ç’kanë në gjokset e tyre |
Sherif Ahmeti Ja, ju (muslimane) jeni qe i doni ata, e ata nuk u duanjuve. Madje ju i besoni librat ne teresi (te gjitha shpalljet), e kur u takojne thone:” Ne kemi besuar!” e kur vecohen, ata mllefi kunder grisin majet e gishtrinjve. Thuaju: “Vdisni me ate mllef tuajin!” All-llahu i di shume mire se cka mbajne (te fshehtat) zemrat e tyre |
Sherif Ahmeti Ja, ju (muslimanë) jeni që i doni ata, e ata nuk u duanjuve. Madje ju i besoni librat në tërësi (të gjitha shpalljet), e kur u takojnë thonë:” Ne kemi besuar!” e kur veçohen, ata mllefi kundër grisin majet e gishtrinjve. Thuaju: “Vdisni me atë mllef tuajin!” All-llahu i di shumë mirë se çka mbajnë (të fshehtat) zemrat e tyre |
Unknown Ja, ju (muslimane) jeni qe i doni ata, e ata nuk u duan juve. Madje ju i besoni librat ne teresi (te gjitha shpalljet), e kur ju takojne thone: "Ne kemi besuar"! E kur vecohen, ata nga mllefi kunder jush grisin majet e gishterinjve. Thuaju: "Vdisni me ate |
Unknown Ja, ju (muslimanë) jeni që i doni ata, e ata nuk u duan juve. Madje ju i besoni librat në tërësi (të gjitha shpalljet), e kur ju takojnë thonë: "Ne kemi besuar"! E kur veçohen, ata nga mllefi kundër jush grisin majet e gishtërinjve. Thuaju: "Vdisni me atë |