Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 120 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡ وَإِن تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٞ يَفۡرَحُواْ بِهَاۖ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔاۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ ﴾
[آل عِمران: 120]
﴿إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا﴾ [آل عِمران: 120]
Feti Mehdiu Nese ju bie ndonje miresi, ata i deshpron ajo, por nese ju godit ndonje e papritur, ajo i gezon ata. Nderkaq, nese duroni dhe ruheni, dredhite e tyre nuk ju demtojne aspak, e All-llahu e di mire se cka punojne ata |
Hasan Efendi Nahi Nese juve u vjen ndonje e mire, at ai brengose ajo, e nese juve u gjen ndonje e keqe, ata gezohen per ate. Nese ju duroni dhe ruheni nga mekatet, dhelperite e tyre nuk mund te ju demtojne asgje. Se Perendia ngerthen (ne dijenine e Tij) cdo gje qe punojne ata |
Hasan Efendi Nahi Nëse juve u vjen ndonjë e mirë, at ai brengosë ajo, e nëse juve u gjen ndonjë e keqe, ata gëzohen për atë. Nëse ju duroni dhe ruheni nga mëkatet, dhelpëritë e tyre nuk mund të ju dëmtojnë asgjë. Se Perëndia ngërthen (në dijeninë e Tij) çdo gjë që punojnë ata |
Hassan Nahi Nese ju vjen ndonje e mire, ata i brengos e, nese ju gjen ndonje e keqe, ata gezohen, por nese ju duroni dhe ruheni nga gjynahet, dinakerite e tyre nuk mund t’ju demtojne aspak. Vertet Allahu ka dijeni per cdo gje qe punojne ata |
Hassan Nahi Nëse ju vjen ndonjë e mirë, ata i brengos e, nëse ju gjen ndonjë e keqe, ata gëzohen, por nëse ju duroni dhe ruheni nga gjynahet, dinakëritë e tyre nuk mund t’ju dëmtojnë aspak. Vërtet Allahu ka dijeni për çdo gjë që punojnë ata |
Sherif Ahmeti Nese ju perjetoni ndonje te mire, ata i deshpron ajo, e nese u godet ndonje e keqe, ata gezohen per ate. Po, ne qofte se ju behi te durueshem dhe ruheni (mekateve), dinakeria e tyre nuk do te t’u demtoje aspak. Eshte e sigurt se All-llahu e ka ne dore ate qe punojne ata |
Sherif Ahmeti Nëse ju përjetoni ndonjë të mirë, ata i dëshpron ajo, e nëse u godet ndonjë e keqe, ata gëzohen për atë. Po, në qoftë se ju bëhi të durueshëm dhe ruheni (mëkateve), dinakëria e tyre nuk do të t’u dëmtojë aspak. Është e sigurt se All-llahu e ka në dorë atë që punojnë ata |
Unknown Nese ju perjetoni ndonje te mire, ata i deshperon ajo, e nese ju godet ndonje e keqe, ata gezohen per ate. Po, ne qofte se ju beheni te durueshem dhe ruheni (mekateve), dinakeria e tyre nuk do t´u demtoje aspak. Eshte e sigurt se All-llahu e ka ne dore at |
Unknown Nëse ju përjetoni ndonjë të mirë, ata i dëshpëron ajo, e nëse ju godet ndonjë e keqe, ata gëzohen për atë. Po, në qoftë se ju bëheni të durueshëm dhe ruheni (mëkateve), dinakëria e tyre nuk do t´u dëmtojë aspak. Është e sigurt se All-llahu e ka në dorë at |