Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 32 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾ 
[آل عِمران: 32]
﴿قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين﴾ [آل عِمران: 32]
| Feti Mehdiu Thuaj: “Peruluni All-llahut edhe Profetit!” Por nese ia ketheni shpinen, ani se All-llahu me te vertete nuk i do mosbesimtaret | 
| Hasan Efendi Nahi Thuaju (o Muhammed!): “Peruluni Perendise dhe Profetit!” E, ne qofte se abstenojne, Perendia, me te vertete, nuk i don mohuesit | 
| Hasan Efendi Nahi Thuaju (o Muhammed!): “Përuluni Perëndisë dhe Profetit!” E, në qoftë se abstenojnë, Perëndia, me të vërtetë, nuk i don mohuesit | 
| Hassan Nahi Thuaju: “Bindjuni Allahut dhe te Derguarit!” Ne qofte se kthejne shpinen, (dijeni se) Allahu, me te vertete, nuk i do jobesimtaret | 
| Hassan Nahi Thuaju: “Bindjuni Allahut dhe të Dërguarit!” Në qoftë se kthejnë shpinën, (dijeni se) Allahu, me të vërtetë, nuk i do jobesimtarët | 
| Sherif Ahmeti Thuaj: “Binduni All-llahut dhe te derguarit, e ata refuzojne, atehere All-llahu nuk i do pabesimtaret!” | 
| Sherif Ahmeti Thuaj: “Binduni All-llahut dhe të dërguarit, e ata refuzojnë, atëherë All-llahu nuk i do pabesimtarët!” | 
| Unknown Thuaj: "Bindjuni All-llahut dhe te derguarit, e nese ata refuzojne, atehere All-llahu nuk i do pabesimtaret | 
| Unknown Thuaj: "Bindjuni All-llahut dhe të dërguarit, e nëse ata refuzojnë, atëherë All-llahu nuk i do pabesimtarët |