Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 32 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 32]
﴿قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين﴾ [آل عِمران: 32]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Follow God and His messenger.” But if they turn back, God does not love those who do not believe |
Ali Bakhtiari Nejad Say: obey God and the messenger. But if they refuse then God does not like the disbelievers |
Ali Quli Qarai Say, ‘Obey Allah and the Apostle.’ But if they turn away, indeed Allah does not like the faithless |
Ali Unal Say (again): "Obey God, and the Messenger." If they still turn away (then know that only the unbelievers turn away from this call, and let them know that) God does not love the unbelievers |
Hamid S Aziz Say, "Obey Allah and the Messenger"; but if they turn away Allah loves not disbelievers |
John Medows Rodwell SAY: Obey God and the Apostle; but if ye turn away, then verily, God loveth not the unbelievers |
Literal Say: "Obey God, and the messenger." So if they turned away , so then God does not love/like the disbelievers |
Mir Anees Original Say, "Obey Allah and the messenger." But if they turn away, then Allah certainly does not like the infidels |
Mir Aneesuddin Say, "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God certainly does not like the disbelievers |