Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 75 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 75]
﴿ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن﴾ [آل عِمران: 75]
Feti Mehdiu Nga ithtaret e Librit ka te tille qe nese ua beson nje barre pasuri do ta kthejne, por ka edhe te atille qe nese ua jep ne besim qofte edhe nje metelik nuk ta kthejne, ne qoftese nuk e ndjek vazhdimisht. Ashtu eshte, per shkak se ata thone: “Ne nuk kemi obligim ndaj analfabeteve” – dhe flasin genjeshtra per All-llahun me vetedije |
Hasan Efendi Nahi Ka edhe aso ithtaresh te Librit, qe sikur t’u besosh nje barre te tere ari, do t’jua kthejne, por ka edhe te atille qe nese ua jep ne besim, qofte edhe nje dinar, nuk ta kthen, pervec nese nuk i ndahesh (me ankese e kerkese). Kjo eshte keshtu, ngase ata thone: “Neve nuk na obligon asgje ndaj analfabeteve”. Ata flasin genjeshtra per Perendine, e ata e dine (se vete jane genjeshtare) |
Hasan Efendi Nahi Ka edhe aso ithtarësh të Librit, që sikur t’u besosh një barrë të tërë ari, do t’jua kthejnë, por ka edhe të atillë që nëse ua jep në besim, qoftë edhe një dinar, nuk ta kthen, përveç nëse nuk i ndahesh (me ankesë e kërkesë). Kjo është kështu, ngase ata thonë: “Neve nuk na obligon asgjë ndaj analfabetëve”. Ata flasin gënjeshtra për Perëndinë, e ata e dinë (se vetë janë gënjeshtarë) |
Hassan Nahi Ka nga ata ithtare te Librit, qe sikur t’u besosh nje barre te tere ari, do t’jua kthejne, por ka edhe te atille qe, nese u jep ne besim, qofte edhe nje dinar, nuk ta kthejne, vecse nese nuk u ndahesh. Kjo eshte keshtu, ngase ata thone: “Ne nuk kemi ndonje detyrim ndaj analfabeteve (arabe)”. Ata flasin genjeshtra per Allahun me vetedije |
Hassan Nahi Ka nga ata ithtarë të Librit, që sikur t’u besosh një barrë të tërë ari, do t’jua kthejnë, por ka edhe të atillë që, nëse u jep në besim, qoftë edhe një dinar, nuk ta kthejnë, veçse nëse nuk u ndahesh. Kjo është kështu, ngase ata thonë: “Ne nuk kemi ndonjë detyrim ndaj analfabetëve (arabë)”. Ata flasin gënjeshtra për Allahun me vetëdije |
Sherif Ahmeti Nder ithtare te librit ka, qe po ia besove nje sasi te madhe (ari), ai ta kthen ty ate, por ka te atille qe po ia besove nje dinare, ai nuk takthen ty ate, pervec nese gjithnje irri gati (ia kerkon pajada). Kete (e bejne) per arsye se ata thonin:” Ne nuk kemi kurrfare pergjegjesie ndaj (pasurise qe u marrim) te te paditureve (arabeve analfabete). Pra duke e ditur te verteten, ata bejne genjeshter ndaj All-llahut |
Sherif Ahmeti Ndër ithtarë të librit ka, që po ia besove një sasi të madhe (ari), ai ta kthen ty atë, por ka të atillë që po ia besove një dinarë, ai nuk takthen ty atë, përveç nëse gjithnjë irri gati (ia kërkon pajada). Këtë (e bëjnë) për arsye se ata thonin:” Ne nuk kemi kurrfarë përgjegjësie ndaj (pasurisë që u marrim) të të paditurëve (arabëve analfabetë). Pra duke e ditur të vertetën, ata bëjnë gënjeshtër ndaj All-llahut |
Unknown Nder ithtare te librit ka asish, qe po ia besove nje sasi te madhe (ari), ai ta kthen ty ate, por ka te atille qe po ia besove nje dinar, ai nuk ta kthen ty ate, pervec nese gjithnje i rri gati (ia kerkon pajada). Kete (e bejne) per arsye se ata thonin |
Unknown Ndër ithtarë të librit ka asish, që po ia besove një sasi të madhe (ari), ai ta kthen ty atë, por ka të atillë që po ia besove një dinar, ai nuk ta kthen ty atë, përveç nëse gjithnjë i rri gati (ia kërkon pajada). Këtë (e bëjnë) për arsye se ata thonin |