Quran with Albanian translation - Surah Ar-Rum ayat 42 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلُۚ كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّشۡرِكِينَ ﴾
[الرُّوم: 42]
﴿قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة الذين من قبل كان﴾ [الرُّوم: 42]
Feti Mehdiu Thuaj: “Udhetoni neper bote dhe shikoni se cfare pasojash paten ata para jush. Shumica sish kane qene politeiste” |
Hasan Efendi Nahi Thuaj (o Muhammed!): “Udhetoni neper bote e shikoni si ka qene perfundimi i te meparshmeve; shumica e tyre kane qene idhujtare |
Hasan Efendi Nahi Thuaj (o Muhammed!): “Udhëtoni nëpër botë e shikoni si ka qenë përfundimi i të mëparshmëve; shumica e tyre kanë qenë idhujtarë |
Hassan Nahi Thuaj (o Muhamed): “Udhetoni neper bote e shikoni si ka qene perfundimi i atyre para jush”. Shumica e tyre kane qene idhujtare |
Hassan Nahi Thuaj (o Muhamed): “Udhëtoni nëpër botë e shikoni si ka qenë përfundimi i atyre para jush”. Shumica e tyre kanë qenë idhujtarë |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Ecni neper toke dhe shikoni s si ishte perfundimi i atyre qe ishin me pare, shumica e tyre iashin jobesimtare” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Ecni nëpër tokë dhe shikoni s si ishte përfundimi i atyre që ishin më parë, shumica e tyre iashin jobesimtarë” |
Unknown Thuaj: "Ecni neper toke dhe shikoni se si ishte perfundimi i atyre qe ishin me pare, shumica e tyre ishin jobesimtare |
Unknown Thuaj: "Ecni nëpër tokë dhe shikoni se si ishte përfundimi i atyre që ishin më parë, shumica e tyre ishin jobesimtarë |