Quran with Albanian translation - Surah Saba’ ayat 8 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ ﴾ 
[سَبإ: 8]
﴿أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالآخرة﴾ [سَبإ: 8]
| Feti Mehdiu Ai ose flet genjeshtra ndaj All-llahut ose eshte i xhindosur. “Jo (asnjera), por ata te cilet nuk besojne boten e ardhshme, jane ne vuajtje dhe humbje te madhe | 
| Hasan Efendi Nahi A po trillon genjeshtra per Perendine apo eshte i cmendur?” Asnjera, por ata qe nuk besojne ne jeten tjeter, do te denohen dhe jane ne humbje te madhe | 
| Hasan Efendi Nahi A po trillon gënjeshtra për Perëndinë apo është i çmendur?” Asnjëra, por ata që nuk besojnë në jetën tjetër, do të dënohen dhe janë në humbje të madhe | 
| Hassan Nahi A po trillon genjeshtra per Allahun apo eshte i cmendur?” (Nuk eshte keshtu), por ata qe nuk besojne ne jeten tjeter, do te denohen dhe jane ne humbje te madhe | 
| Hassan Nahi A po trillon gënjeshtra për Allahun apo është i çmendur?” (Nuk është kështu), por ata që nuk besojnë në jetën tjetër, do të dënohen dhe janë në humbje të madhe | 
| Sherif Ahmeti A eshte duke krijuar genjeshter ndaj All-llahut, apo e ka kapur cmendia?” Jo, por ata qe nuk besojne boten e ardhme, jane te denuar perjete, e tash ne humbje te pambarim | 
| Sherif Ahmeti A është duke krijuar gënjeshtër ndaj All-llahut, apo e ka kapur çmendia?” Jo, por ata që nuk besojnë botën e ardhme, janë të dënuar përjetë, e tash në humbje të pambarim | 
| Unknown A eshte duke krijuar genjeshter ndaj All-llahut, apo e ka kapur cmendia?" Jo, por ata qe nuk besojne boten e ardhshme jane te denuar perjete, e tash jane ne humbje te pambarim | 
| Unknown A është duke krijuar gënjeshtër ndaj All-llahut, apo e ka kapur çmendia?" Jo, por ata që nuk besojnë botën e ardhshme janë të dënuar përjetë, e tash janë në humbje të pambarim |