Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 8 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ ﴾
[سَبإ: 8]
﴿أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالآخرة﴾ [سَبإ: 8]
Abu Adel Измыслил ли он [имея в виду Пророка] на Аллаха ложь, или в нем (есть) одержимость (бесами)?» Нет [совсем не так, как говорят неверующие] (так как Мухаммад – правдивейший из правдивых)! Те, которые не верят в Вечную жизнь, (окажутся) (в Вечной жизни) в наказании и (в этом мире) (они пребывают) (в) далеком заблуждении |
Elmir Kuliev Izmyslil li on lozh' ob Allakhe, ili zhe on yavlyayetsya besnovatym?». O net! Te, kotoryye ne veruyut v Poslednyuyu zhizn', budut podvergnuty mucheniyam i prebyvayut v glubokom zabluzhdenii |
Elmir Kuliev Измыслил ли он ложь об Аллахе, или же он является бесноватым?». О нет! Те, которые не веруют в Последнюю жизнь, будут подвергнуты мучениям и пребывают в глубоком заблуждении |
Gordy Semyonovich Sablukov On li vydumal lozh' o Boge, ili v nem umopomeshatel'stvo besovskoye". Naprotiv, neveruyushchiye v budushchuyu zhizn' v stradanii i kraynem zabluzhdenii |
Gordy Semyonovich Sablukov Он ли выдумал ложь о Боге, или в нем умопомешательство бесовское". Напротив, неверующие в будущую жизнь в страдании и крайнем заблуждении |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Izmyslil on na Allakha lozh', ili v nem oderzhimost'?" Da, te, kotoryye ne veruyut v budushchuyu, v mukakh i dalekom zabluzhdenii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Измыслил он на Аллаха ложь, или в нем одержимость?" Да, те, которые не веруют в будущую, в муках и далеком заблуждении |