Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 135 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 135]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا قوامين بالقسط شهداء لله ولو على أنفسكم أو﴾ [النِّسَاء: 135]
Feti Mehdiu O besimtare, jini perhere te drejte, deshmoni per All-llahun, qofte edhe ne demin tuaj ose ne dem te prinderve dhe te afermve, qofte i pasur a i varfer, All-llahu eshte te kujdeset per ato! Prandaj qe te jeni te drejte mos pasoni epshet. Po ne qofte se deshmoni padrejtesisht ose i shmangeni deshmise, ani, All-llahu vertet eshte i njoftuar se cka punoni |
Hasan Efendi Nahi O besimtare! Behuni ithtare te se vertetes, duke deshmuar ne emer te Perendise, ajo qofte madje edhe kunder jush, ose kunder prinderve dhe te afermeve tuaj. Qofte i pasur ose i varfer ai (per te cilin deshmoni), Perendia eshte per ata, vleresuesi me i drejte. Dhe mos shkoni pas epsheve tuaja e te shtremberoni drejtesine! E, nese ju ngaterroni deshmine ose terhiqeni (nga te deshmuarit), Perendia, me te vertete di ate c’punoni ju |
Hasan Efendi Nahi O besimtarë! Bëhuni ithtarë të së vërtetës, duke dëshmuar në emër të Perëndisë, ajo qoftë madje edhe kundër jush, ose kundër prindërve dhe të afërmëve tuaj. Qoftë i pasur ose i varfër ai (për të cilin dëshmoni), Perëndia është për ata, vlerësuesi më i drejtë. Dhe mos shkoni pas epsheve tuaja e të shtrembëroni drejtësinë! E, nëse ju ngatërroni dëshminë ose tërhiqeni (nga të dëshmuarit), Perëndia, me të vërtetë di ate ç’punoni ju |
Hassan Nahi O besimtare! Behuni zbatues te palekundur te drejtesise, duke deshmuar ne emer te Allahut, qofte edhe kunder jush ose kunder prinderve dhe te afermve tuaj. Qofte i pasur ose i varfer ai (per te cilin deshmoni), Allahu eshte per ata vleresuesi me i drejte. Dhe mos shkoni pas epsheve tuaja e te shtremberoni drejtesine! Nese ju ngaterroni deshmine ose i shmangeni asaj, vertet qe Allahu e di se cfare beni ju |
Hassan Nahi O besimtarë! Bëhuni zbatues të palëkundur të drejtësisë, duke dëshmuar në emër të Allahut, qoftë edhe kundër jush ose kundër prindërve dhe të afërmve tuaj. Qoftë i pasur ose i varfër ai (për të cilin dëshmoni), Allahu është për ata vlerësuesi më i drejtë. Dhe mos shkoni pas epsheve tuaja e të shtrembëroni drejtësinë! Nëse ju ngatërroni dëshminë ose i shmangeni asaj, vërtet që Allahu e di se çfarë bëni ju |
Sherif Ahmeti O ju qe besuat, vazhdimisht te jeni deshmues te drejte per hore te All-llahut edhe nese eshte kunder (interesit) vetvetes suaj, kunder prinderve ose kunder te afermve, le te jete ai (per te cilin deshmohet) pasanik ose varfnjak, pse All-llahu di me mmire per ta. mos ndiqni pra emocionin e t’i shmangeni drejtesise. Nese shtremberoni ose terhiqeni, All-llahu plotesisht di c’ka punoni |
Sherif Ahmeti O ju që besuat, vazhdimisht të jeni dëshmues të drejtë për horë të All-llahut edhe nëse është kundër (interesit) vetvetes suaj, kundër prindërve ose kundër të afërmve, le të jetë ai (për të cilin dëshmohet) pasanik ose varfnjak, pse All-llahu di më mmirë për ta. mos ndiqni pra emocionin e t’i shmangeni drejtësisë. Nëse shtrëmbëroni ose tërhiqeni, All-llahu plotësisht di ç’ka punoni |
Unknown O ju qe besuat, vazhdimisht te jeni deshmues te drejte per hire te All-llahut edhe nese eshte kunder (interesit) vetvetes suaj, kunder prinderve ose kunder te afermve, le te jete ai (per te cilin deshmohet) pasanik ose varfnjak, pse All-llahu di me mire p |
Unknown O ju që besuat, vazhdimisht të jeni dëshmues të drejtë për hirë të All-llahut edhe nëse është kundër (interesit) vetvetes suaj, kundër prindërve ose kundër të afërmve, le të jetë ai (për të cilin dëshmohet) pasanik ose varfnjak, pse All-llahu di më mirë p |