×

Besimtarët të cilët nuk luftojnë – përveç atyre që janë të paaftë 4:95 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:95) ayat 95 in Albanian

4:95 Surah An-Nisa’ ayat 95 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 95 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 95]

Besimtarët të cilët nuk luftojnë – përveç atyre që janë të paaftë për luftë – nuk janë të barabartë me ata që luftojnë në rrugë të All-llahut me pasurinë dhe jetën e vet. Ata që luftojnë, me mish e me shpirtë te All-llahu janë një shkallë më lart. All-llahu do t’u japë luftëtarëve, jo atyre që nuk luftojnë, shpërblim të madh

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا يستوي القاعدون من المؤمنين غير أولي الضرر والمجاهدون في سبيل الله, باللغة الألبانية

﴿لا يستوي القاعدون من المؤمنين غير أولي الضرر والمجاهدون في سبيل الله﴾ [النِّسَاء: 95]

Feti Mehdiu
Besimtaret te cilet nuk luftojne – pervec atyre qe jane te paafte per lufte – nuk jane te barabarte me ata qe luftojne ne rruge te All-llahut me pasurine dhe jeten e vet. Ata qe luftojne, me mish e me shpirte te All-llahu jane nje shkalle me lart. All-llahu do t’u jape luftetareve, jo atyre qe nuk luftojne, shperblim te madh
Hasan Efendi Nahi
Nuk jane te barabarte ata besimtare, qe rrine ne shtepite e tyre, - pervec te paafteve, dhe ata qe luftojne ne rrugen e Perendise me pasurine dhe jeten e tyre. Perendia i ka graduar ata qe kane luftuar me pasurine dhe jeten e tyre per nje grade me te lart ndaj atyre qe kane ndejtur ne shtepite e veta, dhe Ai te gjitheve u ka premtuar miresi. E, Perendia i ka dekoruar me shperblim te madh ata qe luftojne permbi ata qe rrine (ne shtepite e veta e s’kane shkuar ne lufte)
Hasan Efendi Nahi
Nuk janë të barabartë ata besimtarë, që rrinë në shtëpitë e tyre, - përveç të paaftëve, dhe ata që luftojnë në rrugën e Perëndisë me pasurinë dhe jetën e tyre. Perëndia i ka graduar ata që kanë luftuar me pasurinë dhe jetën e tyre për një gradë më të lart ndaj atyre që kanë ndejtur në shtëpitë e veta, dhe Ai të gjithëve u ka premtuar mirësi. E, Perëndia i ka dekoruar me shpërblim të madh ata që luftojnë përmbi ata që rrinë (në shtëpitë e veta e s’kanë shkuar në luftë)
Hassan Nahi
Nuk jane te njejte ata besimtare qe rrine ne shtepite e tyre, pervec te paafteve, me ata qe luftojne ne rrugen e Allahut me pasurine dhe jeten e tyre. Allahu i ngre nje shkalle me lart ata qe kane luftuar me pasurine dhe jeten e tyre kundrejt atyre qe kane ndenjur ne shtepite e veta. Ai u ka premtuar te gjitheve miresi, por i ka dalluar ata qe luftojne mbi ata qe nuk luftojne me shperblim te madh
Hassan Nahi
Nuk janë të njëjtë ata besimtarë që rrinë në shtëpitë e tyre, përveç të paaftëve, me ata që luftojnë në rrugën e Allahut me pasurinë dhe jetën e tyre. Allahu i ngre një shkallë më lart ata që kanë luftuar me pasurinë dhe jetën e tyre kundrejt atyre që kanë ndenjur në shtëpitë e veta. Ai u ka premtuar të gjithëve mirësi, por i ka dalluar ata që luftojnë mbi ata që nuk luftojnë me shpërblim të madh
Sherif Ahmeti
Nuk jane te barabarte prej besimtareve ata qe ndejten (nuk luftuan) dhe ata qe me pasurne dhe me jeten e tyre luftuan ne rrugen e All-llahut, me perjashtim te atyre qe ishin te penguar pa vullnetin e vet. Ata qe luftuan me pasurine dhe jeten e tyre, All-llahu igradoi ne nje shkalle me te larte mbi ata qe ndejten (me arsye). Por te gjitheve All-llahu u premtoi shperblim, ndersa ata qe ndejten (pa arsye) All-llahu gradoi luftetaret me nje shperblim te madh
Sherif Ahmeti
Nuk janë të barabartë prej besimtarëve ata që ndejtën (nuk luftuan) dhe ata që me pasurnë dhe me jetën e tyre luftuan në rrugën e All-llahut, me përjashtim të atyre që ishin të penguar pa vullnetin e vet. Ata që luftuan me pasurinë dhe jetën e tyre, All-llahu igradoi në një shkallë më të lartë mbi ata që ndejtën (me arsye). Por të gjithëve All-llahu u premtoi shpërblim, ndërsa ata që ndejtën (pa arsye) All-llahu gradoi luftëtarët me një shpërblim të madh
Unknown
Nuk jane te barabarte prej besimtareve ata qe ndejten (nuk luftuan) dhe ata qe me pasurine dhe me jeten e tyre luftuan ne rrugen e All-llahut, me perjashtim te atyre qe ishin te penguar pa vullnetin e vet. Ata qe luftuan me pasurine dhe me jeten e tyre, A
Unknown
Nuk janë të barabartë prej besimtarëve ata që ndejtën (nuk luftuan) dhe ata që me pasurinë dhe me jetën e tyre luftuan në rrugën e All-llahut, me përjashtim të atyre që ishin të penguar pa vullnetin e vet. Ata që luftuan me pasurinë dhe me jetën e tyre, A
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek