Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 95 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 95]
﴿لا يستوي القاعدون من المؤمنين غير أولي الضرر والمجاهدون في سبيل الله﴾ [النِّسَاء: 95]
Abdulbaki Golpinarli Mazeretleri olanlar mustesna, muminlerden savasa katılmayıp oturanlarla Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla savasanlar, esit olamaz. Allah, mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda savasanları, derece bakımından, oturanlardan ustun etmistir. Allah, hepsine de iyilikler, guzellikler vaat etti ve Allah ustun etti savasanları oturanlardan, pek buyuk bir ecirle |
Adem Ugur Muminlerden -ozur sahibi olanlar dısında- oturanlarla malları ve canlarıyle Allah yolunda cihad edenler bir olmaz. Allah, malları ve canları ile cihad edenleri, derece bakımından oturanlardan ustun kıldı. Gerci Allah hepsine de guzellik (cennet) vadetmistir; ama mucahidleri, oturanlardan cok buyuk bir ecirle ustun kılmıstır |
Adem Ugur Müminlerden -özür sahibi olanlar dışında- oturanlarla malları ve canlarıyle Allah yolunda cihad edenler bir olmaz. Allah, malları ve canları ile cihad edenleri, derece bakımından oturanlardan üstün kıldı. Gerçi Allah hepsine de güzellik (cennet) vadetmiştir; ama mücahidleri, oturanlardan çok büyük bir ecirle üstün kılmıştır |
Ali Bulac Mu'minlerden, ozur olmaksızın oturanlar ile, Allah yolunda mallarıyla ve canlarıyla cihad edenler esit degildir. Allah, mallarıyla ve canlarıyla cihad edenleri oturanlara gore derece olarak ustun kılmıstır. Tumune guzelligi (cenneti) va'detmistir; ancak Allah, cihad edenleri oturanlara gore buyuk bir ecirle ustun kılmıstır |
Ali Bulac Mü'minlerden, özür olmaksızın oturanlar ile, Allah yolunda mallarıyla ve canlarıyla cihad edenler eşit değildir. Allah, mallarıyla ve canlarıyla cihad edenleri oturanlara göre derece olarak üstün kılmıştır. Tümüne güzelliği (cenneti) va'detmiştir; ancak Allah, cihad edenleri oturanlara göre büyük bir ecirle üstün kılmıştır |
Ali Fikri Yavuz Mu’minlerden ozur sahibi olmaksızın cihaddan geri kalanlarla, Allah yolunda mallarıyla ve canlarıyla savasanlar bir olmazlar. Allah, mallarıyla ve canlarıyla savasanları, derece bakımından, oturanlardan cok ustun kıldı. Bununla beraber Allah, ikisine de cenneti vadetmistir. Fakat Allah savasanlara, oturanların ustunde pek buyuk bir mukafat vermistir |
Ali Fikri Yavuz Mü’minlerden özür sahibi olmaksızın cihaddan geri kalanlarla, Allah yolunda mallarıyla ve canlarıyla savaşanlar bir olmazlar. Allah, mallarıyla ve canlarıyla savaşanları, derece bakımından, oturanlardan çok üstün kıldı. Bununla beraber Allah, ikisine de cenneti vadetmiştir. Fakat Allah savaşanlara, oturanların üstünde pek büyük bir mükâfat vermiştir |
Celal Y Ld R M Mu´minlerden —ozur sahipleri dısında— (evlerinde) oturanlarla mallarıyla canlarıyla Allah yolunda cihad edenler esit degillerdir. Allah, mallarıyla canlarıyla cihada katılanları derece bakımından, oturup kalanlardan ustun kılmıstır. Gerci Allah herbirine en guzel (yurt olan Cennet)i va´detmistir. Allah cihad edenleri oturup kalanlar uzerine buyuk mukafatlarla, kendi katından derecelerle, magfiret ve rahmetle cok ustun kılmıstır. Allah cok bagıslayan ve cok merhamet edendir |
Celal Y Ld R M Mü´minlerden —özür sahipleri dışında— (evlerinde) oturanlarla mallarıyla canlarıyla Allah yolunda cihâd edenler eşit değillerdir. Allah, mallarıyla canlarıyla cihâda katılanları derece bakımından, oturup kalanlardan üstün kılmıştır. Gerçi Allah herbirine en güzel (yurt olan Cennet)i va´detmiştir. Allah cihâd edenleri oturup kalanlar üzerine büyük mükâfatlarla, kendi katından derecelerle, mağfiret ve rahmetle çok üstün kılmıştır. Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir |