Quran with Albanian translation - Surah Ghafir ayat 61 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[غَافِر: 61]
﴿الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو﴾ [غَافِر: 61]
Feti Mehdiu All-llahu eshte Ai, i cili ua ka bere naten qe te pushoni, kurse diten te shihni. All-llahu eshte shume i mire ndaj njerezve, por shumica sish nuk jane mirenjohes |
Hasan Efendi Nahi Perendia, per ju ka bere naten per te pushuar, e diten te ndritshme per te pare (dhe punuar). Me te vertete, Perendia eshte dhurues i madh ndaj njerezve, por shumica e njerezve nuk falenderohen |
Hasan Efendi Nahi Perëndia, për ju ka bërë natën për të pushuar, e ditën të ndritshme për të parë (dhe punuar). Me të vërtetë, Perëndia është dhurues i madh ndaj njerëzve, por shumica e njerëzve nuk falenderohen |
Hassan Nahi Allahu e ka bere naten qe ju te pushoni, ndersa diten e ka bere te ndritshme per te pare. Vertet, Allahu eshte Dhurues i madh ndaj njerezve, por shumica e tyre nuk jane mirenjohes |
Hassan Nahi Allahu e ka bërë natën që ju të pushoni, ndërsa ditën e ka bërë të ndritshme për të parë. Vërtet, Allahu është Dhurues i madh ndaj njerëzve, por shumica e tyre nuk janë mirënjohës |
Sherif Ahmeti All-llahu eshte Ai, qe juve ua beri naten te pushoni ne te, e diten te ndriteshme. All-llahu ehte dhurues ndaj njerezve, por shumica e njerezve nuk falenderojne |
Sherif Ahmeti All-llahu është Ai, që juve ua bëri natën të pushoni në të, e ditën të ndritëshme. All-llahu ëhtë dhurues ndaj njerëzve, por shumica e njerëzve nuk falënderojnë |
Unknown All-llahu eshte Ai, qe juve ua beri naten te pushoni ne te, e diten te ndritshme. All-llahu eshte dhurues ndaj njerezve, por shumica e njerezve nuk e falenderojne |
Unknown All-llahu është Ai, që juve ua bëri natën të pushoni në të, e ditën të ndritshme. All-llahu është dhurues ndaj njerëzve, por shumica e njerëzve nuk e falënderojnë |