Quran with Albanian translation - Surah Ash-Shura ayat 14 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[الشُّوري: 14]
﴿وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة﴾ [الشُّوري: 14]
Feti Mehdiu Kurse ata u percane ndermjet veti nga zilia mu atehere kur u erdhen informata. Dhe po te mos ishte fjala e meparshme e Zotit tend – deri ne afatin e caktuar – ata do te ishin gjykuar. Kurse ata te cilet trasheguan librin pas tyre me siguri kane shume dyshim |
Hasan Efendi Nahi E, ata u percane, prej egoizmit ne mes tyre – mu atehere kur u erdhi dijenia. Dhe, sikur te mos ishte fjala e Zotit tend, e thene me pare (per shtyerjen e denimit) deri ne afatin e caktuar, atyre do t’u gjykohej menjehere. E, ata te cileve iu la Libri ne trashegim, dyshojne thelle ne te (Liber) |
Hasan Efendi Nahi E, ata u përçanë, prej egoizmit ne mes tyre – mu atëherë kur u erdhi dijenia. Dhe, sikur të mos ishte fjala e Zotit tënd, e thënë më parë (për shtyerjen e dënimit) deri në afatin e caktuar, atyre do t’u gjykohej menjëherë. E, ata të cilëve iu la Libri në trashëgim, dyshojnë thellë në të (Libër) |
Hassan Nahi Sidoqofte, ata[291] u percane midis tyre prej smires, vetem pasi u erdhi dijenia. Dhe, sikur te mos kishte paraprire fjala e Zotit tend (per shtyrjen e denimit) deri ne nje afat te caktuar, ata do te gjykoheshin menjehere. Edhe ata[292] qe trasheguan Librin me pas, dyshojne thelle ne te |
Hassan Nahi Sidoqoftë, ata[291] u përçanë midis tyre prej smirës, vetëm pasi u erdhi dijenia. Dhe, sikur të mos kishte paraprirë fjala e Zotit tënd (për shtyrjen e dënimit) deri në një afat të caktuar, ata do të gjykoheshin menjëherë. Edhe ata[292] që trashëguan Librin më pas, dyshojnë thellë në të |
Sherif Ahmeti Po ata, vetem pasi qe u erdhi e verteta, nuk u percane per tjeter, por nga zilia mes tyre. e sikur te mos ishte fjale (vendimi) e hershme nga Zoti yt per deri ne nje afat te caktuar do te kryhej (denimi) me ta. Nuk ka dyshim se ata qe e trasheguan librin prej tyre (prej te pareve) jane ne dyshim te thelle ndaj tij (ndaj librit Tevrate e Inxhil) |
Sherif Ahmeti Po ata, vetëm pasi që u erdhi e vërteta, nuk u përçanë për tjetër, por nga zilia mes tyre. e sikur të mos ishte fjalë (vendimi) e hershme nga Zoti yt për deri në një afat të caktuar do të kryhej (dënimi) me ta. Nuk ka dyshim se ata që e trashëguan librin prej tyre (prej të parëve) janë në dyshim të thellë ndaj tij (ndaj librit Tevratë e Inxhil) |
Unknown Po ata, vetem pasi qe u erdhi e verteta, nuk u percane per tjeter, por nga zilia mes tyre. E sikur te mos ishte fjala (vendimi) e hershme nga Zoti yt per deri ne nje afat te caktuar, do te kryhej (denimi) me ta. Nuk ka dyshim se ata qe e trasheguan librin |
Unknown Po ata, vetëm pasi që u erdhi e vërteta, nuk u përçanë për tjetër, por nga zilia mes tyre. E sikur të mos ishte fjala (vendimi) e hershme nga Zoti yt për deri në një afat të caktuar, do të kryhej (dënimi) me ta. Nuk ka dyshim se ata që e trashëguan librin |