Quran with Albanian translation - Surah Muhammad ayat 4 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 4]
﴿فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما﴾ [مُحمد: 4]
Feti Mehdiu Kur te ballafaqoheni ne lufte me pabesimtaret, sulmoni deri sa t’i dobesoni, pastaj lidhni, e mandej, ose lironi me zemergjeresi nga te lidhurit ose kerkoni demshperblim. Ashtu veproni derisa te mos ndalet lufta! Sikur te donte All-llahu do t’u hakmerrej atyre, por Ai deshiron t’u sprovoje njerin me tjetrin. Ai nuk do t’i prishe veprat e atyre te cilet flijohen ne rruge te All-llahut |
Hasan Efendi Nahi E, kur te takoheni ne lufte me mohuesit, bini ne qafe derisa t’i rraskapitni e t’i shkaterroni ata, e pastaj lidhin (zeni rober), dhe mandej, ose i lironi me zemergjeresi ose me kompensim, perderisa te mos behet armepushimi. Keshtu beni! E, sikur te doje Perendia, Ai do t’i shkaterronte ata, por Ai deshiron t’ju provoje juve njerin me tjetrin. Ai nuk ua humbe veprat atyre qe vdesin ne rrugen e Perendise |
Hasan Efendi Nahi E, kur të takoheni në luftë me mohuesit, bini në qafë derisa t’i rraskapitni e t’i shkatërroni ata, e pastaj lidhin (zëni robër), dhe mandej, ose i lironi me zemërgjerësi ose me kompensim, përderisa të mos bëhet armëpushimi. Kështu bëni! E, sikur të dojë Perëndia, Ai do t’i shkatërronte ata, por Ai dëshiron t’ju provojë juve njërin me tjetrin. Ai nuk ua humbë veprat atyre që vdesin në rrugën e Perëndisë |
Hassan Nahi Kur te ballafaqoheni ne lufte me mohuesit, goditini ne qafe, derisa t’i rraskapitni e t’i shkaterroni ata dhe pastaj lidhini fort. Mandej ose i lironi me zemergjeresi, ose me shperblim, derisa te behet armepushimi. Keshtu beni! Sikur te donte Allahu, do t’i shkaterronte ata, por Ai deshiron t’ju sprovoje ju me njeri tjetrin. Ai nuk ua humb veprat atyre qe vdesin ne rrugen e Allahut |
Hassan Nahi Kur të ballafaqoheni në luftë me mohuesit, goditini në qafë, derisa t’i rraskapitni e t’i shkatërroni ata dhe pastaj lidhini fort. Mandej ose i lironi me zemërgjerësi, ose me shpërblim, derisa të bëhet armëpushimi. Kështu bëni! Sikur të donte Allahu, do t’i shkatërronte ata, por Ai dëshiron t’ju sprovojë ju me njëri tjetrin. Ai nuk ua humb veprat atyre që vdesin në rrugën e Allahut |
Sherif Ahmeti Pra, kur t’i takoni ne (lufte) ata qe nuk besuan meshojuni ne qafe (mbytni) derisa t’i rraskapitni, atehere lidhni, e pastaj, ose lidhni ose kerkoni demshperblim perderisa lufta te mos pushoje. Keshtu pra, po sikur te doje All-llahu, Ai do te hakmerrej ndaj tyre, por Ai deshiron t’ju sprovoje njerin me tjetrin. E ata qe rane deshmore ne rrugen e All-llahut, atyre kurrsesi nuk ua humb veprat (por ua shton) |
Sherif Ahmeti Pra, kur t’i takoni në (luftë) ata që nuk besuan mëshojuni në qafë (mbytni) derisa t’i rraskapitni, atëherë lidhni, e pastaj, ose lidhni ose kërkoni dëmshpërblim përderisa lufta të mos pushojë. Kështu pra, po sikur të dojë All-llahu, Ai do të hakmerrej ndaj tyre, por Ai dëshiron t’ju sprovojë njërin me tjetrin. E ata që ranë dëshmorë në rrugën e All-llahut, atyre kurrsesi nuk ua humb veprat (por ua shton) |
Unknown Pra, kur t´i takoni ne (lufte) ata qe nuk besuan, meshonju ne qafe (mbytni) derisa t´i rraskapitni, atehere lidhni, e pastaj, ose lironi falas ose kerkoni demshperblim perderisa lufta te mos pushoje. Keshtu pra, po sikur te doje All-llahu, Ai do te hakmer |
Unknown Pra, kur t´i takoni në (luftë) ata që nuk besuan, mëshonju në qafë (mbytni) derisa t´i rraskapitni, atëherë lidhni, e pastaj, ose lironi falas ose kërkoni dëmshpërblim përderisa lufta të mos pushojë. Kështu pra, po sikur të dojë All-llahu, Ai do të hakmer |