Quran with Hindi translation - Surah Muhammad ayat 4 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 4]
﴿فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما﴾ [مُحمد: 4]
Maulana Azizul Haque Al Umari to jab (yudhd mein) bhid jao kaafiron se, to gardan udao, yahaan tak ki jab kuchal do unhen, to unhen drdhata se baandho. phir usake baad ya to upakaar karake chhod do ya arthadand lekar. yahaan tak ki yudhd apane hathiyaar rakh de.[1] ye aadesh hai aur yadi allaah chaahata, to svayan unase badala le leta. kintu, (ye aadesh isalie diya) taaki tumhaaree ek-doosare dvaara pareeksha le aur jo maar diye gaye allaah kee raah mein, to vah kadaapi vyarth nahin karega unake karmon ko |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed atah jab inakaar karanevaalo se tumhaaree muthabhed ho to (unakee) garadanen maarana hai, yahaan tak ki jab unhen achchhee tarah kuchal do to bandhanon mein jakado, phir baad mein ya to ehasaan karo ya fidaya (arth-dand) ka maamala karo, yahaan tak ki yuddh apane bojh utaarakar rakh de. yah bhalee-bhaanti samajh lo, yadi allaah chaahe to svayan unase nipat le. kintu (usane ya aadesh isalie diya) taaki tumhaaree ek-doosare kee pareeksha le. aur jo log allaah ke maarg mein maare jaate hai unake karm vah kadaapi akaarath na karega |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed अतः जब इनकार करनेवालो से तुम्हारी मुठभेड़ हो तो (उनकी) गरदनें मारना है, यहाँ तक कि जब उन्हें अच्छी तरह कुचल दो तो बन्धनों में जकड़ो, फिर बाद में या तो एहसान करो या फ़िदया (अर्थ-दंड) का मामला करो, यहाँ तक कि युद्ध अपने बोझ उतारकर रख दे। यह भली-भाँति समझ लो, यदि अल्लाह चाहे तो स्वयं उनसे निपट ले। किन्तु (उसने या आदेश इसलिए दिया) ताकि तुम्हारी एक-दूसरे की परीक्षा ले। और जो लोग अल्लाह के मार्ग में मारे जाते है उनके कर्म वह कदापि अकारथ न करेगा |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi to jab tum kaaphiron se bhido to (unakee) gardanen maaro yahaan tak ki jab tum unhen zakhmon se choor kar daalo to unakee mushken kas lo phir usake baad ya to ehasaan rakh (kar chhod de) ya muaaveza lekar, yahaan tak ki (dushaman) ladaee ke hathiyaar rakh de to (yaad rakho) agar khuda chaahata to (aur tarah) unase badala leta magar usane chaaha ki tumhaaree aazamaish ek doosare se (ladava kar) kare aur jo log khuda kee raah mein yaheed kiye gae unakee kaaraguzaariyon ko khuda haragiz akaarat na karega |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi तो जब तुम काफिरों से भिड़ो तो (उनकी) गर्दनें मारो यहाँ तक कि जब तुम उन्हें ज़ख्मों से चूर कर डालो तो उनकी मुश्कें कस लो फिर उसके बाद या तो एहसान रख (कर छोड़ दे) या मुआवेज़ा लेकर, यहाँ तक कि (दुशमन) लड़ाई के हथियार रख दे तो (याद रखो) अगर ख़ुदा चाहता तो (और तरह) उनसे बदला लेता मगर उसने चाहा कि तुम्हारी आज़माइश एक दूसरे से (लड़वा कर) करे और जो लोग ख़ुदा की राह में यहीद किये गए उनकी कारगुज़ारियों को ख़ुदा हरगिज़ अकारत न करेगा |