Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 101 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 101]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن﴾ [المَائدة: 101]
Feti Mehdiu O besimtare, mos pyetni per ato gjera qe u shkaktojne pakenaqesi nese u sqarohen; por nese pyetni ato derisa po u shpallet Kur’ani, do t’ju tfillohen. All-llahu ua fal se All-llahu eshte i bute dhe fal shume |
Hasan Efendi Nahi O besimtare! Mos pyetni per disa sende, qe sikur t’ju thuhet haptazi do te ishit te pakenaqur, e nese pyetni per ato kur zbritet Kur’ani, do t’u jene te qarta. Perendia ua ka fale kersherine. Se, Perendia, eshte fales dhe i bute, (nuk nxiton ne ndeshkime) |
Hasan Efendi Nahi O besimtarë! Mos pyetni për disa sende, që sikur t’ju thuhet haptazi do të ishit të pakënaqur, e nëse pyetni për ato kur zbritet Kur’ani, do t’u jenë të qarta. Perëndia ua ka falë kërshërinë. Se, Perëndia, është falës dhe i butë, (nuk nxiton në ndëshkime) |
Hassan Nahi O besimtare! Mos pyesni per gjera, qe, sikur t’ju thuheshin haptazi, nuk do t’ju pelqenin e, nese do te pyesnit per to kur ju shpallet Kurani, do t’ju beheshin te qarta. Allahu jua ka falur kersherine. Se Allahu eshte Fales dhe i Bute |
Hassan Nahi O besimtarë! Mos pyesni për gjëra, që, sikur t’ju thuheshin haptazi, nuk do t’ju pëlqenin e, nëse do të pyesnit për to kur ju shpallet Kurani, do t’ju bëheshin të qarta. Allahu jua ka falur kërshërinë. Se Allahu është Falës dhe i Butë |
Sherif Ahmeti O ju qe besuat, mos pyetni per sende qe, nese u thuhet ajo (pyetja) haptazi, ju vjen keq juve, e nese pyetni per to gjate kohes kur zbritej Kur’ani, do t’ju dale ne shesh (dhe do ta ngarkoni veten pa nevoje). All-llahu u fali (pyetjet qe i bete me heret); All-llahu fale shume, eshte i bute |
Sherif Ahmeti O ju që besuat, mos pyetni për sende që, nëse u thuhet ajo (pyetja) haptazi, ju vjen keq juve, e nëse pyetni për to gjatë kohës kur zbritej Kur’ani, do t’ju dalë në shesh (dhe do ta ngarkoni veten pa nevojë). All-llahu u fali (pyetjet që i bëtë më herët); All-llahu falë shumë, është i bute |
Unknown O ju qe besuat, mos pyetni per sende qe nese u thuhet ajo (pyetja) haptazi, ju vjen keq juve, e nese pyetni per to gjate kohes kur zbritej Kur´ani, do t´ju dale ne shesh (dhe do ta ngarkoni veten pa nevoje). All-llahu u fali ate (pyetjet qe i bete me here) |
Unknown O ju që besuat, mos pyetni për sende që nëse u thuhet ajo (pyetja) haptazi, ju vjen keq juve, e nëse pyetni për to gjatë kohës kur zbritej Kur´ani, do t´ju dalë në shesh (dhe do ta ngarkoni veten pa nevojë). All-llahu u fali atë (pyetjet që i bëtë më herë) |