Quran with Spanish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 101 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 101]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن﴾ [المَائدة: 101]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, creyentes! No pregunteis por asuntos [que no han sido revelados y] que si os fuesen revelados os disgustarian. Pero si preguntais sobre ellos cuando hayan sido revelados en el Coran, se os explicara. Allah os perdonara por ello, Allah es Absolvedor, Tolerante |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes! No pregunteis sobre asuntos que no han sido revelados por vuestro bien[198]. Si preguntais sobre ellos cuando el Coran esta siendo revelado, se os explicaran (y puede que os resulte dificil cumplir lo que se os dice). Al-lah os ha perdonado (por lo que preguntasteis con anterioridad)[199]. Y Al-lah es Indulgente y Tolerante |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes! No preguntéis sobre asuntos que no han sido revelados por vuestro bien[198]. Si preguntáis sobre ellos cuando el Corán está siendo revelado, se os explicarán (y puede que os resulte difícil cumplir lo que se os dice). Al-lah os ha perdonado (por lo que preguntasteis con anterioridad)[199]. Y Al-lah es Indulgente y Tolerante |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes! No pregunten sobre asuntos que no han sido revelados por el bien de ustedes[198]. Si preguntan sobre ellos cuando el Coran esta siendo revelado, se les explicaran (y puede que les resulte dificil cumplir lo que se les dice). Al-lah los ha perdonado (por lo que preguntaron con anterioridad)[199]. Y Al-lah es Indulgente y Tolerante |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes! No pregunten sobre asuntos que no han sido revelados por el bien de ustedes[198]. Si preguntan sobre ellos cuando el Corán está siendo revelado, se les explicarán (y puede que les resulte difícil cumplir lo que se les dice). Al-lah los ha perdonado (por lo que preguntaron con anterioridad)[199]. Y Al-lah es Indulgente y Tolerante |
Julio Cortes ¡Creyentes! No pregunteis por cosas que, si se os dieran a conocer, os danarian. Si, con todo, preguntais por ellas cuando se revela el Coran, se os daran a conocer y Ala os perdonara por ello. Ala es indulgente, benigno |
Julio Cortes ¡Creyentes! No preguntéis por cosas que, si se os dieran a conocer, os dañarían. Si, con todo, preguntáis por ellas cuando se revela el Corán, se os darán a conocer y Alá os perdonará por ello. Alá es indulgente, benigno |