Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]
﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]
Feti Mehdiu Sikur t’i permbaheshin Tevratit dhee Inxhilit dhe asaj cka eshte shpallur nga Zoti i tyre, do te kishin pasur se cka te hane, edhe nga cka eshte permbi krye te tyre dhe cka kane nen kembet e tyre. Ka prej tyre edhe njerez qe veprojne me maturi, por shumica sish bejne fort keq |
Hasan Efendi Nahi Sikur ata t’i permbaheshin Teuratit dhe Inxhilit dhe asaj qe iu eshte shpallur nga Zoti i tyre, ata do te kenaqeshin me frytet (qe rriten) mbi ata dhe nen kembet e tyre. Disa prej tyre nuk jane ekstreme, por shume prej tyre bejne vepra te keqija |
Hasan Efendi Nahi Sikur ata t’i përmbaheshin Teuratit dhe Inxhilit dhe asaj që iu është shpallur nga Zoti i tyre, ata do të kënaqeshin me frytet (që rriten) mbi ata dhe nën këmbët e tyre. Disa prej tyre nuk janë ekstremë, por shumë prej tyre bëjnë vepra të këqija |
Hassan Nahi Sikur ata t’i permbaheshin Teuratit e Ungjillit dhe asaj qe u eshte shpallur nga Zoti i tyre, ata do te kenaqeshin me frutat (qe rriten) siper dhe poshte tyre. Disa prej tyre jane te matur, por shume prej tyre bejne vepra te keqija |
Hassan Nahi Sikur ata t’i përmbaheshin Teuratit e Ungjillit dhe asaj që u është shpallur nga Zoti i tyre, ata do të kënaqeshin me frutat (që rriten) sipër dhe poshtë tyre. Disa prej tyre janë të matur, por shumë prej tyre bëjnë vepra të këqija |
Sherif Ahmeti Dhe, sikur ta zbatonin Tevratin, Inxhilin dhe Kur’anin, qe u zbriten nga Zoti i tyre, ata do te kishin furnizim me bollek nga qielli dhe toka. Eshtenje grup i drejte (i matur) prej tyre, por eshte e keqe ajo qe punojne shumica prej tyre |
Sherif Ahmeti Dhe, sikur ta zbatonin Tevratin, Inxhilin dhe Kur’anin, që u zbritën nga Zoti i tyre, ata do të kishin furnizim me bollëk nga qielli dhe toka. Ështënjë grup i drejtë (i matur) prej tyre, por është e keqe ajo që punojnë shumica prej tyre |
Unknown Dhe, sikur ta zbatonin Tevratin, Inxhilin dhe Kur´anin, qe u zbriten nga Zoti i tyre, ata do te kishin furnizim me bollek nga qielli dhe toka. Eshte nje grup i drejte (i matur) prej tyre, por eshte e keqe ajo qe punojne shumica prej tyre |
Unknown Dhe, sikur ta zbatonin Tevratin, Inxhilin dhe Kur´anin, që u zbritën nga Zoti i tyre, ata do të kishin furnizim me bollëk nga qielli dhe toka. Është një grup i drejtë (i matur) prej tyre, por është e keqe ajo që punojnë shumica prej tyre |