Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 8 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 8]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم﴾ [المَائدة: 8]
Feti Mehdiu O besimtare, kryeni obligimet ndaj All-llahut dhe deshmoni drejt! Kurrsesi urrejtja qe keni ndaj disa njerezve nuk duhet t’ju shtyje te beheni te padrejte. Behuni te drejte, ajo eshte me se aferti devotshmerise, dhe frikesohuni All-llahut, sepse All-llahu eshte informuar mire se cka beni |
Hasan Efendi Nahi O besimtare! – behuni te qendrueshem ne urdherat e Perendise dhe behuni deshmues me te drejte! Le te mos u nxis juve urrejtja ndaj nje kombi per te bere padrejtesi. Behuni te drejte (ndaj miqve dhe armiqve), se drejtesia eshte me afer takvase (dispozitave te islamizmit), dhe durajuni Perendise! Se, Perendia, eshte i dijshem per cdo gje qe punoni ju |
Hasan Efendi Nahi O besimtarë! – bëhuni të qëndrueshëm në urdhërat e Perëndisë dhe bëhuni dëshmues me të drejtë! Le të mos u nxis juve urrejtja ndaj një kombi për të bërë padrejtësi. Bëhuni të drejtë (ndaj miqve dhe armiqve), se drejtësia është më afër takvasë (dispozitave të islamizmit), dhe durajuni Perëndisë! Se, Perëndia, është i dijshëm për çdo gjë që punoni ju |
Hassan Nahi O besimtare! Behuni te qendrueshem ne urdhrat e Allahut dhe behuni deshmues me drejtesi! Le te mos ju nxise urrejtja ndaj njerezve per te bere padrejtesi. Behuni te drejte, se kjo eshte me afer devotshmerise dhe frikesojuni Allahut! Pa dyshim, Allahu eshte i Dijshem per cdo gje qe punoni ju |
Hassan Nahi O besimtarë! Bëhuni të qëndrueshëm në urdhrat e Allahut dhe bëhuni dëshmues me drejtësi! Le të mos ju nxisë urrejtja ndaj njerëzve për të bërë padrejtësi. Bëhuni të drejtë, se kjo është më afër devotshmërisë dhe frikësojuni Allahut! Pa dyshim, Allahu është i Dijshëm për çdo gjë që punoni ju |
Sherif Ahmeti O ju qe besuat! Behuni plotesisht te vendosur per hir te All-llahut, duke deshmuar te drejten, dhe te mos u shtyje urrejtja ndaj nje populli e t’i shmangeni drejtesise; behni te drejte se ajo eshte me afer devotshmerise. Kinie dro Alahun se All-llahu di holesiht per ate qe veproni |
Sherif Ahmeti O ju që besuat! Bëhuni plotësisht të vendosur për hir të All-llahut, duke dëshmuar të drejtën, dhe të mos u shtyjë urrejtja ndaj një populli e t’i shmangeni drejtësisë; bëhni të drejtë se ajo është më afër devotshmërisë. Kinie dro Alahun se All-llahu di holësiht për atë që veproni |
Unknown O ju qe besuat! Behuni plotesisht te vendosur per hir te All-llahut, duke deshmuar te drejten, dhe te mos u shtyje urrejtja ndaj nje populli e t´i shmangeni drejtesise; behuni te drejte, sepse ajo eshte me afer devotshmerise. Kini dro All-llahun se All-ll |
Unknown O ju që besuat! Bëhuni plotësisht të vendosur për hir të All-llahut, duke dëshmuar të drejtën, dhe të mos u shtyjë urrejtja ndaj një populli e t´i shmangeni drejtësisë; bëhuni të drejtë, sepse ajo është më afër devotshmërisë. Kini dro All-llahun se All-ll |