Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 8 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 8]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم﴾ [المَائدة: 8]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Soyez droits et loyaux (dans la soumission due) a Allah. Soyez des temoins en toute equite. Et que l’inimitie pour certaines gens ne vous conduise pas a etre inequitables. Soyez donc equitables, car cela est plus proche de la piete. Et craignez Allah, car Allah est parfaitement Informe de ce que vous faites |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Soyez droits et loyaux (dans la soumission due) à Allah. Soyez des témoins en toute équité. Et que l’inimitié pour certaines gens ne vous conduise pas à être inéquitables. Soyez donc équitables, car cela est plus proche de la piété. Et craignez Allah, car Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites |
Muhammad Hameedullah O les croyants! Soyez stricts (dans vos devoirs) envers Allah et (soyez) des temoins equitables. Et que la haine pour un peuple ne vous incite pas a etre injuste. Soyez justes, cela est plus proche de la piete. Et craignez Allah! Certes, Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah O les croyants! Soyez stricts (dans vos devoirs) envers Allah et (soyez) des temoins equitables. Et que la haine pour un peuple ne vous incite pas a etre injustes. Pratiquez l'equite: cela est plus proche de la piete. Et craignez Allah. Car Allah est certes Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah O les croyants! Soyez stricts (dans vos devoirs) envers Allah et (soyez) des témoins équitables. Et que la haine pour un peuple ne vous incite pas à être injustes. Pratiquez l'équité: cela est plus proche de la piété. Et craignez Allah. Car Allah est certes Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Pratiquez la justice dans le seul but de plaire a Allah et soyez les temoins les plus impartiaux. Et que votre ressentiment a l’encontre de vos ennemis ne vous pousse pas a les traiter injustement. Soyez au contraire justes envers eux. Voila une maniere d’agir plus conforme a la piete. Craignez donc Allah qui est parfaitement informe de ce que vous faites |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Pratiquez la justice dans le seul but de plaire à Allah et soyez les témoins les plus impartiaux. Et que votre ressentiment à l’encontre de vos ennemis ne vous pousse pas à les traiter injustement. Soyez au contraire justes envers eux. Voilà une manière d’agir plus conforme à la piété. Craignez donc Allah qui est parfaitement informé de ce que vous faites |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Soyez fermes dans vos positions lorsque vous defendez la cause de Dieu, et soyez des temoins irrefutables. Que votre animosite a l’egard de certaines personnes ne vous incite pas a vous montrer injustes. Soyez justes ! Cela est plus conforme a la piete ! Craignez Dieu ! Sachez que Dieu est bien Informe de vos agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Soyez fermes dans vos positions lorsque vous défendez la cause de Dieu, et soyez des témoins irréfutables. Que votre animosité à l’égard de certaines personnes ne vous incite pas à vous montrer injustes. Soyez justes ! Cela est plus conforme à la piété ! Craignez Dieu ! Sachez que Dieu est bien Informé de vos agissements |