×

A nuk është koha që besimtarëve t’u zbutet zemra kur përmendet All-llahu 57:16 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-hadid ⮕ (57:16) ayat 16 in Albanian

57:16 Surah Al-hadid ayat 16 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-hadid ayat 16 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿۞ أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 16]

A nuk është koha që besimtarëve t’u zbutet zemra kur përmendet All-llahu dhe çka ka zbritur nga e vërteta (Kur’ani), e të mos jenë sikur ata të cilët qysh më herët u është dhënë libri. Atyre u është zgjatur koha, andaj zemrat e tyre janë bërë të ashpra, dhe shumica prej tyre janë të mbrapshtë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نـزل من, باللغة الألبانية

﴿ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نـزل من﴾ [الحدِيد: 16]

Feti Mehdiu
A nuk eshte koha qe besimtareve t’u zbutet zemra kur permendet All-llahu dhe cka ka zbritur nga e verteta (Kur’ani), e te mos jene sikur ata te cilet qysh me heret u eshte dhene libri. Atyre u eshte zgjatur koha, andaj zemrat e tyre jane bere te ashpra, dhe shumica prej tyre jane te mbrapshte
Hasan Efendi Nahi
A nuk eshte koha qe besimtareve t’u zbutet zemra, kur permendet Perendia dhe e Verteta (Kur’ani) qe eshte reveluar (shpallur), dhe mos te behen ata sikur atyre qe qysh me pare iu eshte dhene Libri, por zemrat e tyre, me kalimin e nje kohe te gjate – u forcuan (ne te keqe), dhe shume prej tyre jane mekatare
Hasan Efendi Nahi
A nuk është koha që besimtarëve t’u zbutet zemra, kur përmendet Perëndia dhe e Vërteta (Kur’ani) që është reveluar (shpallur), dhe mos të bëhen ata sikur atyre që qysh më parë iu është dhënë Libri, por zemrat e tyre, me kalimin e një kohe të gjatë – u forcuan (në të keqe), dhe shumë prej tyre janë mëkatarë
Hassan Nahi
A nuk ka ardhur koha per besimtaret e vertete, qe zemrat e tyre te perulen para keshillave te Allahut dhe para se Vertetes qe Ai ka shpallur e te mos behen si ata, qe iu eshte dhene Libri me pare?! Me kalimin e nje kohe te gjate, zemrat e tyre u ngurtesuan dhe shume syresh jane te pabindur
Hassan Nahi
A nuk ka ardhur koha për besimtarët e vërtetë, që zemrat e tyre të përulen para këshillave të Allahut dhe para së Vërtetës që Ai ka shpallur e të mos bëhen si ata, që iu është dhënë Libri më parë?! Me kalimin e një kohe të gjatë, zemrat e tyre u ngurtësuan dhe shumë syresh janë të pabindur
Sherif Ahmeti
A nuk eshte koha qe zemrat te zbuten me keshillat e All-llahut dhe ne ate te verteten qe zbriti (me Kur’an), e te mos behen si ata, te cileve u eshte dhene libri me pare e zhgjati koha dhe zemrat e tyre u shtangen e shume prej tyre jane jashte rruges
Sherif Ahmeti
A nuk është koha që zemrat të zbuten me këshillat e All-llahut dhe ne atë të vërtetën që zbriti (me Kur’an), e të mos bëhen si ata, të cilëve u është dhënë libri më parë e zhgjati koha dhe zemrat e tyre u shtangën e shumë prej tyre janë jashtë rrugës
Unknown
A nuk eshte koha qe zemrat e atyre qe besuan te zbuten me keshillat e All-llahut dhe me ate te verteten qe zbriti (me Kur´an), e te mos behen si ata, te cileve u eshte dhene libri me pare e zgjati koha dhe zemrat e tyre u shtangen e shume prej tyre jane j
Unknown
A nuk është koha që zemrat e atyre që besuan të zbuten me këshillat e All-llahut dhe me atë të vërtetën që zbriti (me Kur´an), e të mos bëhen si ata, të cilëve u është dhënë libri më parë e zgjati koha dhe zemrat e tyre u shtangën e shumë prej tyre janë j
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek