Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 23 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ثُمَّ لَمۡ تَكُن فِتۡنَتُهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 23]
﴿ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين﴾ [الأنعَام: 23]
Feti Mehdiu Nuk do t’u mbetet me se cka te trillojne vecse te thone: “Per All-llahun, qe eshte Zoti yne, ne nuk kemi qene politeiste” |
Hasan Efendi Nahi E, ata nuk do te kene kurrfare arsyetimi, pervec se te thone (rrejne): “Pasha Perendine, Zotin tone, nuk kemi qene pagane!” |
Hasan Efendi Nahi E, ata nuk do të kenë kurrfarë arsyetimi, përveç se të thonë (rrejnë): “Pasha Perëndinë, Zotin tonë, nuk kemi qenë paganë!” |
Hassan Nahi Ata nuk do te mund te shfajesohen ndryshe, vecse duke thene: “Betohemi ne Allahun, Zotin tone, nuk kemi qene idhujtare!” |
Hassan Nahi Ata nuk do të mund të shfajësohen ndryshe, veçse duke thënë: “Betohemi në Allahun, Zotin tonë, nuk kemi qenë idhujtarë!” |
Sherif Ahmeti Atehere (pas atij sprovimi) pergjigje tjeter s’u mbetetpervec te thone: “Per All-llahun, o zoti yne, ne nuk ishim dhujtare!” |
Sherif Ahmeti Atëherë (pas atij sprovimi) përgjigje tjetër s’u mbetetpërveç të thonë: “Për All-llahun, o zoti ynë, ne nuk ishim dhujtarë!” |
Unknown Atehere (pas atij sprovimi) pergjigje tjeter s´u mbetet pervec te thone: "Per All-llahun, o Zoti yne, ne nuk ishim idhujtare |
Unknown Atëherë (pas atij sprovimi) përgjigje tjetër s´u mbetet përveç të thonë: "Për All-llahun, o Zoti ynë, ne nuk ishim idhujtarë |