Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 23 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ثُمَّ لَمۡ تَكُن فِتۡنَتُهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 23]
﴿ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين﴾ [الأنعَام: 23]
Abdulbaki Golpinarli Sonra onlar ancak Rabbimiz Allah, sana andederiz ki biz sirk kosanlardan degildik demekten baska bir ozur serdedemezler |
Adem Ugur Sonra onların mazeretleri, "Rabbimiz Allah hakkı icin biz ortak kosanlar olmadık!" demekten baska bir sey olmadı |
Adem Ugur Sonra onların mazeretleri, "Rabbimiz Allah hakkı için biz ortak koşanlar olmadık!" demekten başka bir şey olmadı |
Ali Bulac (Bundan) Sonra onların: "Rabbimiz olan Allah'a andolsun ki, biz musriklerden degildik" demelerinden baska bir fitneleri olmadı (kalmadı) |
Ali Bulac (Bundan) Sonra onların: "Rabbimiz olan Allah'a andolsun ki, biz müşriklerden değildik" demelerinden başka bir fitneleri olmadı (kalmadı) |
Ali Fikri Yavuz Sonra (kurtulus icin) ozurleri mevcut olmayıp sadece soyle diyeceklerdir: “- Rabbimiz olan Allah’a yemin ederiz ki, biz, musriklerden degildik.” |
Ali Fikri Yavuz Sonra (kurtuluş için) özürleri mevcut olmayıp sadece şöyle diyeceklerdir: “- Rabbimiz olan Allah’a yemin ederiz ki, biz, müşriklerden değildik.” |
Celal Y Ld R M Sonra onların bir baska fitnesi olmayacak, sadece su sozleri olacak: «Rabbimiz Allah´a yemin ederiz ki, biz ortak kosanlar degildik !» |
Celal Y Ld R M Sonra onların bir başka fitnesi olmayacak, sadece şu sözleri olacak: «Rabbimiz Allah´a yemin ederiz ki, biz ortak koşanlar değildik !» |