×

Lëri ata të cilët e kanë marrë fenë e vet si lojë 6:70 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-An‘am ⮕ (6:70) ayat 70 in Albanian

6:70 Surah Al-An‘am ayat 70 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 70 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 70]

Lëri ata të cilët e kanë marrë fenë e vet si lojë e dëfrim dhe i mashtron jeta në këtë botë. Ti tërhiqu vërejtjen me te (Kur’anin) që njeriu të mos shkatërrohet për shkak të asaj që bën, sepse përveç All-llahut – nuk do të ketë as mbrojtës as ndërmjetësues. Sikur të afrojnë çfarëdo qoftë si kompensim nuk do të pranohet. Ata janë të cilët për shkak të asaj që kanë bërë e kanë pësuar. Për ata ka pije nga uji valë dhe dënim të dhembshëm, ngase nuk kanë besuar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن, باللغة الألبانية

﴿وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن﴾ [الأنعَام: 70]

Feti Mehdiu
Leri ata te cilet e kane marre fene e vet si loje e defrim dhe i mashtron jeta ne kete bote. Ti terhiqu verejtjen me te (Kur’anin) qe njeriu te mos shkaterrohet per shkak te asaj qe ben, sepse pervec All-llahut – nuk do te kete as mbrojtes as ndermjetesues. Sikur te afrojne cfaredo qofte si kompensim nuk do te pranohet. Ata jane te cilet per shkak te asaj qe kane bere e kane pesuar. Per ata ka pije nga uji vale dhe denim te dhembshem, ngase nuk kane besuar
Hasan Efendi Nahi
Lereni ata qe fene e tyre e marrin si loje dhe defrim, e te cilet i ka mashtruar jeta e kesaj bote. Keshilloji me Kur’anin qe njeriu te mos shkaterrohet per ate qe ka vepruar, duke mos pasur – pos Perendise, as ndihmetar, as ndermjetes; dhe sikur ai te ofronte cfaredo shpagimi, nuk do te pranohet nga Ai. Keta jane ata, te cilet jane shkaterruar per ate qe kane punuar. Ata do te fitojne pije nga uji i vluar dhe denim te dhimbshem per shkak se kane mohuar
Hasan Efendi Nahi
Lerëni ata që fenë e tyre e marrin si lojë dhe dëfrim, e të cilët i ka mashtruar jeta e kësaj bote. Këshilloji me Kur’anin që njeriu të mos shkatërrohet për atë që ka vepruar, duke mos pasur – pos Perëndisë, as ndihmëtar, as ndërmjetës; dhe sikur ai të ofronte çfarëdo shpagimi, nuk do të pranohet nga Ai. Këta janë ata, të cilët janë shkatërruar për atë që kanë punuar. Ata do të fitojnë pije nga uji i vluar dhe dënim të dhimbshëm për shkak se kanë mohuar
Hassan Nahi
Largohuni nga ata qe fene e tyre e marrin si loje dhe defrim e qe jane mashtruar nga jeta e kesaj bote. Keshilloji ata me Kuranin, me qellim qe te mos i humbasin shpirtrat e tyre per shkak te veprave te veta. Pervec Allahut, ata nuk do te kene as ndihmes, as ndermjetes. Edhe sikur te ofrojne cdo lloj shpagimi, nuk do t’u pranohet. Keta jane ata qe do te lihen ne humbje per shkak te veprave qe kane bere. Ata do te pine uje te valuar dhe do te kene denim te dhembshem per shkak te mosbesimit te tyre
Hassan Nahi
Largohuni nga ata që fenë e tyre e marrin si lojë dhe dëfrim e që janë mashtruar nga jeta e kësaj bote. Këshilloji ata me Kuranin, me qëllim që të mos i humbasin shpirtrat e tyre për shkak të veprave të veta. Përveç Allahut, ata nuk do të kenë as ndihmës, as ndërmjetës. Edhe sikur të ofrojnë çdo lloj shpagimi, nuk do t’u pranohet. Këta janë ata që do të lihen në humbje për shkak të veprave që kanë bërë. Ata do të pinë ujë të valuar dhe do të kenë dënim të dhembshëm për shkak të mosbesimit të tyre
Sherif Ahmeti
Hiqu atyre qe e marrin fene (ne vend qe ta resprktojne) per loje e defrim dhe i ka mashtruar jeta e kesaj bote. Ti perkujto me te (Kur’anin) qe te mos bjere njeriu viktime e asaj qe ka veprruar, e qe s’ka mbrojtes as ndermjetesues per te pos All-llahut. je ai (njeri) edhe nese jep, cdo lloj shpagimi nuk i pranohet. Te tillet jane ata qe rane viktime e asaj qe punuan. Ata, per skak se mohuan, per pije kane uje te vluar e denim te idhet
Sherif Ahmeti
Hiqu atyre që e marrin fenë (në vend që ta resprktojnë) për lojë e dëfrim dhe i ka mashtruar jeta e kësaj bote. Ti përkujto me të (Kur’anin) që të mos bjerë njeriu viktimë e asaj që ka veprruar, e që s’ka mbrojtës as ndërmjetësues për te pos All-llahut. je ai (njeri) edhe nëse jep, çdo lloj shpagimi nuk i pranohet. Të tillët janë ata që ranë viktimë e asaj që punuan. Ata, për skak se mohuan, për pije kanë ujë të vluar e dënim të idhët
Unknown
Hiqu atyre qe e marrin fene (ne vend qe ta respektojne) per loje e defrim dhe i ka mashtruar jeta e kesaj bote. Ti perkujto me te (Kur´anin) qe te mos bie njeriu viktime e asaj qe ka vepruar, e qe s´ka mbrojtes as ndermjetesues per te pos All-llahut. Madj
Unknown
Hiqu atyre që e marrin fenë (në vend që ta respektojnë) për lojë e dëfrim dhe i ka mashtruar jeta e kësaj bote. Ti përkujto me të (Kur´anin) që të mos bie njeriu viktimë e asaj që ka vepruar, e që s´ka mbrojtës as ndërmjetësues për të pos All-llahut. Madj
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek