×

Apártate de quienes toman su religión como juego y diversión, y están 6:70 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-An‘am ⮕ (6:70) ayat 70 in Spanish

6:70 Surah Al-An‘am ayat 70 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 70 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 70]

Apártate de quienes toman su religión como juego y diversión, y están alucinados por la vida mundanal. Exhorta con él [el Corán] para que nadie obre mal y merezca ser castigado por lo que cometió. No tendrán fuera de Allah protector ni intercesor. Y aunque ofrezcan toda clase de rescate [para salvarse del castigo] no se les aceptará. Ésos serán quienes merezcan el castigo por lo que cometieron. Se les dará de beber un líquido hirviendo, y tendrán un castigo doloroso por no haber creído

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن, باللغة الإسبانية

﴿وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن﴾ [الأنعَام: 70]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Apartate de quienes toman su religion como juego y diversion, y estan alucinados por la vida mundanal. Exhorta con el [el Coran] para que nadie obre mal y merezca ser castigado por lo que cometio. No tendran fuera de Allah protector ni intercesor. Y aunque ofrezcan toda clase de rescate [para salvarse del castigo] no se les aceptara. Esos seran quienes merezcan el castigo por lo que cometieron. Se les dara de beber un liquido hirviendo, y tendran un castigo doloroso por no haber creido
Islamic Foundation
Y deja a quienes toman su religion como juego o diversion y han sido seducidos por la vida mundanal. Y exhortalos por medio del Coran para que nadie se exponga a la destruccion por las acciones que ha cometido, (pues) no tendra fuera de Al-lah ni protector ni intercesor; y aunque ofreciera todo lo que pudiera para librarse del castigo, no le seria aceptado. Esos son quienes se han entregado a su propia destruccion por lo que cometieron. Tendran agua hirviendo por bebida y un doloroso castigo por lo que negaban
Islamic Foundation
Y deja a quienes toman su religión como juego o diversión y han sido seducidos por la vida mundanal. Y exhórtalos por medio del Corán para que nadie se exponga a la destrucción por las acciones que ha cometido, (pues) no tendrá fuera de Al-lah ni protector ni intercesor; y aunque ofreciera todo lo que pudiera para librarse del castigo, no le sería aceptado. Esos son quienes se han entregado a su propia destrucción por lo que cometieron. Tendrán agua hirviendo por bebida y un doloroso castigo por lo que negaban
Islamic Foundation
Y deja a quienes toman su religion como juego o diversion y han sido seducidos por la vida mundanal. Y exhortalos por medio del Coran para que nadie se exponga a la destruccion por las acciones que ha cometido, (pues) no tendra fuera de Al-lah ni protector ni intercesor; y aunque ofreciera todo lo que pudiera para librarse del castigo, no le seria aceptado. Esos son quienes se han entregado a su propia destruccion por lo que cometieron. Tendran agua hirviendo por bebida y un doloroso castigo por lo que negaban
Islamic Foundation
Y deja a quienes toman su religión como juego o diversión y han sido seducidos por la vida mundanal. Y exhórtalos por medio del Corán para que nadie se exponga a la destrucción por las acciones que ha cometido, (pues) no tendrá fuera de Al-lah ni protector ni intercesor; y aunque ofreciera todo lo que pudiera para librarse del castigo, no le sería aceptado. Esos son quienes se han entregado a su propia destrucción por lo que cometieron. Tendrán agua hirviendo por bebida y un doloroso castigo por lo que negaban
Julio Cortes
¡Deja a quienes toman su religion a juego y distraccion y a quienes ha enganado la vida de aca! ¡Amonestales por su medio, no sea que alguien se pierda por razon de sus obras! No tendra, fuera de Ala, amigo ni intercesor y, aunque ofrezca toda clase de compensaciones, no se le aceptaran. Esos son los que se han perdido por razon de sus obras. Se les dara a beber agua muy caliente y tendran un castigo doloroso por no haber creido
Julio Cortes
¡Deja a quienes toman su religión a juego y distracción y a quienes ha engañado la vida de acá! ¡Amonéstales por su medio, no sea que alguien se pierda por razón de sus obras! No tendrá, fuera de Alá, amigo ni intercesor y, aunque ofrezca toda clase de compensaciones, no se le aceptarán. Ésos son los que se han perdido por razón de sus obras. Se les dará a beber agua muy caliente y tendrán un castigo doloroso por no haber creído
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek