Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 179 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 179]
﴿ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها﴾ [الأعرَاف: 179]
Feti Mehdiu Ne kemi krijuar shume njerez dhe exhin per ferr. Ata kane zemer – por me to nuk kuptojne, ata kane sy – por me ta nuk shohin, ata kane veshe – por me ta nuk degjojne ata jane sikur kafshet, madje edhe me te humbur – ata jane indiferente |
Hasan Efendi Nahi Na kemi krijuar, me te vertete, shume xhind dhe njerez per xhehennem: ata kane zemra (mend) me te cilat nuk kuptojne, kane sy me te cilet nuk shohin, kane veshe me te cilet nuk degjojne. Ata jane si shtaze, madje, edhe me te zi. Ata jane te pakujdesshem |
Hasan Efendi Nahi Na kemi krijuar, me të vërtetë, shumë xhind dhe njerëz për xhehennem: ata kanë zemra (mend) me të cilat nuk kuptojnë, kanë sy me të cilët nuk shohin, kanë veshë me të cilët nuk dëgjojnë. Ata janë si shtazë, madje, edhe më të zi. Ata janë të pakujdesshëm |
Hassan Nahi Ne kemi paracaktuar per Xhehenemin shume xhinde dhe njerez, sepse ata kane zemra, por nuk kuptojne, kane sy, por nuk shohin dhe kane veshe, por nuk degjojne. Ata jane si bagetite, madje edhe me zi. Pikerisht keta jane te shkujdesurit |
Hassan Nahi Ne kemi paracaktuar për Xhehenemin shumë xhinde dhe njerëz, sepse ata kanë zemra, por nuk kuptojnë, kanë sy, por nuk shohin dhe kanë veshë, por nuk dëgjojnë. Ata janë si bagëtitë, madje edhe më zi. Pikërisht këta janë të shkujdesurit |
Sherif Ahmeti Ne krijuam shume nga xhinet e njerezit per Xhehennem. Ata nuk kane zemra qe me to nuk kuptojne, ata kane sy qe me ta nuk shohin dhe ata kane veshe qe me ta nuk degjojne. Ata jane si kafshet, bile edhe me te humbur, te tillet jane ata te marret |
Sherif Ahmeti Ne krijuam shumë nga xhinët e njerëzit për Xhehennem. Ata nuk kanë zemra që me to nuk kuptojnë, ata kanë sy që me ta nuk shohin dhe ata kanë veshë që me ta nuk dëgjojnë. Ata janë si kafshët, bile edhe më të humbur, të tillët janë ata të marrët |
Unknown Ne krijuam shume nga xhinet e njerezit per xhehennem. Ata kane zemra qe me to nuk kuptojne, ata kane sy qe me ta nuk shohin dhe ata kane veshe qe me ta nuk degjojne. Ata jane si kafshet, bile edhe me te humbur, te tillet jane ata te marret |
Unknown Ne krijuam shumë nga xhinët e njerëzit për xhehennem. Ata kanë zemra që me to nuk kuptojnë, ata kanë sy që me ta nuk shohin dhe ata kanë veshë që me ta nuk dëgjojnë. Ata janë si kafshët, bile edhe më të humbur, të tillët janë ata të marrët |