Quran with Albanian translation - Surah Al-Jinn ayat 14 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا ﴾
[الجِن: 14]
﴿وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا﴾ [الجِن: 14]
Feti Mehdiu Dhe prej nesh ka muslimane, edhe te padrejte ka, prandaj kush e perqafon islamizmin, ata kane zgjedhur rrugen e vertete |
Hasan Efendi Nahi dhe ka prej nesh muslimane, e ka prej nesh edhe mekatare, e kush e ka perqafuar islamizmin, e ka zgjedhur rrugen e drejte |
Hasan Efendi Nahi dhe ka prej nesh muslimanë, e ka prej nesh edhe mëkatarë, e kush e ka përqafuar islamizmin, e ka zgjedhur rrugën e drejtë |
Hassan Nahi Ka prej nesh qe jane myslimane, por ka edhe te atille qe jane jobesimtare. Kush ka perqafuar Islamin, ka zgjedhur rrugen e drejte |
Hassan Nahi Ka prej nesh që janë myslimanë, por ka edhe të atillë që janë jobesimtarë. Kush ka përqafuar Islamin, ka zgjedhur rrugën e drejtë |
Sherif Ahmeti Eshte e vertete se prej nesh ka besimtare (myslimane) dhe prej nesh ka qe jane jashte rruges (jobesimtare), e kush e pranoi islamin, te tillet mesyne rrugen e shpetimit |
Sherif Ahmeti Është e vërtetë se prej nesh ka besimtarë (myslimanë) dhe prej nesh ka që janë jashtë rrugës (jobesimtarë), e kush e pranoi islamin, të tillët mësynë rrugën e shpëtimit |
Unknown Eshte e vertete se prej nesh ka besimtare (muslimane) dhe prej nesh ka qe jane jashte rruges (jobesimtare), e kush e pranoi islamin, te tillet mesyne rrugen e shpetimit |
Unknown Është e vërtetë se prej nesh ka besimtarë (muslimanë) dhe prej nesh ka që janë jashtë rrugës (jobesimtarë), e kush e pranoi islamin, të tillët mësynë rrugën e shpëtimit |