×

And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after 72:14 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Jinn ⮕ (72:14) ayat 14 in English

72:14 Surah Al-Jinn ayat 14 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Jinn ayat 14 - الجِن - Page - Juz 29

﴿وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا ﴾
[الجِن: 14]

And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after listening to this Quran), and of us some are Al-Qasitun (disbelievers those who have deviated from the Right Path)'. And whosoever has embraced Islam (i.e. has become a Muslim by submitting to Allah), then such have sought the Right Path

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا, باللغة الإنجليزية

﴿وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا﴾ [الجِن: 14]

Al Bilal Muhammad Et Al
“ ‘Among us are some who submit their will, and some that stray from justice. Now those who submit their will, they have found the right path
Ali Bakhtiari Nejad
And that some of us are the submitted ones, and some of us are the unjust, so whoever submits (to God) then they pursue a right way
Ali Quli Qarai
Among us some are Muslims and some of us are perverse.” ’ Those who submit [to Allah]—it is they who pursue rectitude
Ali Unal
‘And among us are some who have wholly submitted to God, just as there are among us some who have deviated into disobedience to God. Whoever has submitted to God wholly, then such have sought and attained to right guidance (in belief and action)
Hamid S Aziz
Some of us are those who have Surrendered (to Allah), and some of us are deviators. Those who have Surrender have surely taken the right path purposefully
John Medows Rodwell
There are some among us who have resigned themselves to God (the Muslims); and there are others of us who have gone astray. And whoso resigneth himself to God pursueth the way of truth
Literal
And that we, from us (are) the Moslems/submitters , and from us (are) the deviators/ hardened , so who submitted/surrendered , so those searched/pursued correct/right guidance
Mir Anees Original
And among us are those who have submitted (as Muslims) and among us are those who are unjust. So those who have submitted (as Muslims) such have taken to the right way
Mir Aneesuddin
And among us are those who have submitted (as Muslims) and among us are those who are unjust. So those who have submitted (as Muslims) such have taken to the right way
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek