Quran with English translation - Surah Al-Jinn ayat 14 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا ﴾
[الجِن: 14]
﴿وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا﴾ [الجِن: 14]
Al Bilal Muhammad Et Al “ ‘Among us are some who submit their will, and some that stray from justice. Now those who submit their will, they have found the right path |
Ali Bakhtiari Nejad And that some of us are the submitted ones, and some of us are the unjust, so whoever submits (to God) then they pursue a right way |
Ali Quli Qarai Among us some are Muslims and some of us are perverse.” ’ Those who submit [to Allah]—it is they who pursue rectitude |
Ali Unal ‘And among us are some who have wholly submitted to God, just as there are among us some who have deviated into disobedience to God. Whoever has submitted to God wholly, then such have sought and attained to right guidance (in belief and action) |
Hamid S Aziz Some of us are those who have Surrendered (to Allah), and some of us are deviators. Those who have Surrender have surely taken the right path purposefully |
John Medows Rodwell There are some among us who have resigned themselves to God (the Muslims); and there are others of us who have gone astray. And whoso resigneth himself to God pursueth the way of truth |
Literal And that we, from us (are) the Moslems/submitters , and from us (are) the deviators/ hardened , so who submitted/surrendered , so those searched/pursued correct/right guidance |
Mir Anees Original And among us are those who have submitted (as Muslims) and among us are those who are unjust. So those who have submitted (as Muslims) such have taken to the right way |
Mir Aneesuddin And among us are those who have submitted (as Muslims) and among us are those who are unjust. So those who have submitted (as Muslims) such have taken to the right way |