Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Kahf ayat 50 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 50]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق﴾ [الكَهف: 50]
Alikhan Musayev Bir zaman Biz mələklərə: “Adəmə səcdə edin!”– demisdik. Iblisdən basqa hamısı səcdə etdi. Iblis cinlərdən idi. O, Rəbbinin əmrinə boyun əymədi. Onlar sizin dusməniniz oldugu halda, siz Məni qoyub onu və onun nəslini ozunuzə dostmu tutursunuz? Zalımlar ucun bu necə də yarıtmaz mubadilədir |
Khan Musayev Bir zaman Biz mələklərə: “Adəmə səcdə edin!”– demisdik. Iblisdən basqa hamısı səcdə etdi. Iblis cinlərdən idi. O, Rəbbinin əmrinə boyun əymədi. Onlar sizin dusməniniz oldugu halda, siz Məni qoyub onu və onun nəslini ozunuzə dostmu tutursunuz?! Zalımlar ucun bu necə də yarıtmaz bir mubadilədir |
Khan Musayev Bir zaman Biz mələklərə: “Adəmə səcdə edin!”– demişdik. İblisdən başqa hamısı səcdə etdi. İblis cinlərdən idi. O, Rəbbinin əmrinə boyun əymədi. Onlar sizin düşməniniz olduğu halda, siz Məni qoyub onu və onun nəslini özünüzə dostmu tutursunuz?! Zalımlar üçün bu necə də yarıtmaz bir mübadilədir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ya Rəsulum!) Xatırla ki, bir zaman mələklərə “Adəmə (tə’zim məqsədilə) səcdə edin!” – demisdik. Iblisdən basqa hamısı səcdə etdi. O, cinlərdən (cin tayfasından) idi. O oz Rəbbinin əmrindən cıxdı. Onlar sizin dusməniniz oldugu halda, siz Məni qoyub onu və nəslini (ovladını ozunuzə) dostmu tutursunuz? By, zalımlar ucun necə də pis dəyis-duyusdur |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ya Rəsulum!) Xatırla ki, bir zaman mələklərə “Adəmə (tə’zim məqsədilə) səcdə edin!” – demişdik. İblisdən başqa hamısı səcdə etdi. O, cinlərdən (cin tayfasından) idi. O öz Rəbbinin əmrindən çıxdı. Onlar sizin düşməniniz olduğu halda, siz Məni qoyub onu və nəslini (övladını özünüzə) dostmu tutursunuz? By, zalımlar üçün necə də pis dəyiş-düyüşdür |