Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 50 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 50]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق﴾ [الكَهف: 50]
Islamic Foundation (Rappelle-toi) lorsque Nous dimes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam », et qu’ils se prosternerent, sauf Iblis, qui etait issu des djinns et qui s’eleva contre l’ordre de son Seigneur. Le prendriez-vous, lui et sa descendance, pour allies en dehors de Moi, quand pourtant ils sont vos ennemis ? Quel abominable echange pour les injustes |
Islamic Foundation (Rappelle-toi) lorsque Nous dîmes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam », et qu’ils se prosternèrent, sauf Iblîs, qui était issu des djinns et qui s’éleva contre l’ordre de son Seigneur. Le prendriez-vous, lui et sa descendance, pour alliés en dehors de Moi, quand pourtant ils sont vos ennemis ? Quel abominable échange pour les injustes |
Muhammad Hameedullah Et lorsque Nous dimes aux Anges : "Prosternez-vous devant Adam !". Ils se prosternerent, excepte Iblis [Satan] qui etait du nombre des djinns et qui se revolta contre le commandement de son Seigneur. Allez-vous cependant le prendre, ainsi que sa descendance, pour allies en dehors de Moi, alors qu’ils vous sont ennemis ? Quel mauvais echange pour les injustes |
Muhammad Hamidullah Et lorsque nous dimes aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam», ils se prosternerent, excepte Iblis [Satan] qui etait du nombre des djinns et qui se revolta contre le commandement de son Seigneur. Allez-vous cependant le prendre, ainsi que sa descendance, pour allies en dehors de Moi, alors qu'ils vous sont ennemis? Quel mauvais echange pour les injustes |
Muhammad Hamidullah Et lorsque nous dîmes aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam», ils se prosternèrent, excepté Iblis [Satan] qui était du nombre des djinns et qui se révolta contre le commandement de son Seigneur. Allez-vous cependant le prendre, ainsi que sa descendance, pour alliés en dehors de Moi, alors qu'ils vous sont ennemis? Quel mauvais échange pour les injustes |
Rashid Maash Lorsque Nous avons ordonne aux anges de se prosterner devant Adam, tous se sont executes. Satan, quant a lui, etant du nombre des djinns, a transgresse l’ordre de son Seigneur. Choisirez-vous de le prendre, lui et sa descendance, pour maitres en dehors de Moi, alors qu’ils sont vos ennemis ? Quel detestable choix que celui des impies |
Rashid Maash Lorsque Nous avons ordonné aux anges de se prosterner devant Adam, tous se sont exécutés. Satan, quant à lui, étant du nombre des djinns, a transgressé l’ordre de son Seigneur. Choisirez-vous de le prendre, lui et sa descendance, pour maîtres en dehors de Moi, alors qu’ils sont vos ennemis ? Quel détestable choix que celui des impies |
Shahnaz Saidi Benbetka Rappelle-toi lorsque Nous avons commande aux anges : «Prosternez-vous devant Adam !». Ils se prosternerent tous a l’exception de Satan, qui etait du nombre des djinn, et qui desobeit au commandement de son Seigneur. Allez-vous le prendre, ainsi que sa descendance, pour protecteurs en dehors de Moi, alors qu’ils sont vos ennemis declares ? Un bien funeste remplacement pour les pervers |
Shahnaz Saidi Benbetka Rappelle-toi lorsque Nous avons commandé aux anges : «Prosternez-vous devant Adam !». Ils se prosternèrent tous à l’exception de Satan, qui était du nombre des djinn, et qui désobéit au commandement de son Seigneur. Allez-vous le prendre, ainsi que sa descendance, pour protecteurs en dehors de Moi, alors qu’ils sont vos ennemis déclarés ? Un bien funeste remplacement pour les pervers |