Quran with Bangla translation - Surah Al-Kahf ayat 50 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 50]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق﴾ [الكَهف: 50]
Abu Bakr Zakaria Ara smarana karuna, amara yakhana phirisataderake balechilama, ‘adamera prati sajadaha kara’, takhana tara saba'i sajadaha karala ibalisa chara; se chila jinadera ekajana [1], se tara rabera adesa aman'ya karala [2]. Tabe ki tomara amara paribarte take ebam tara bansadharake [3] abhibhabakarupe grahana karabe, athaca tara tomadera satru [4]. Yalemadera e binimaya kata nikrsta |
Abu Bakr Zakaria Āra smaraṇa karuna, āmarā yakhana phiriśatādērakē balēchilāma, ‘ādamēra prati sājadāha kara’, takhana tārā sabā'i sājadāha karala ibalīsa chāṛā; sē chila jinadēra ēkajana [1], sē tāra rabēra ādēśa amān'ya karala [2]. Tabē ki tōmarā āmāra paribartē tākē ēbaṁ tāra banśadharakē [3] abhibhābakarūpē grahaṇa karabē, athaca tārā tōmādēra śatru [4]. Yālēmadēra ē binimaẏa kata nikr̥ṣṭa |
Muhiuddin Khan যখন আমি ফেরেশতাদেরকে বললামঃ আদমকে সেজদা কর, তখন সবাই সেজদা করল ইবলীস ব্যতীত। সে ছিল জিনদের একজন। সে তার পালনকর্তার আদেশ অমান্য করল। অতএব তোমরা কি আমার পরিবর্তে তাকে এবং তার বংশধরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করছ? অথচ তারা তোমাদের শত্রু। এটা জালেমদের জন্যে খুবই নিকৃষ্ট বদল। |
Muhiuddin Khan Yakhana ami pheresataderake balalamah adamake sejada kara, takhana saba'i sejada karala ibalisa byatita. Se chila jinadera ekajana. Se tara palanakartara adesa aman'ya karala. Ata'eba tomara ki amara paribarte take ebam tara bansadharake bandhurupe grahana karacha? Athaca tara tomadera satru. Eta jalemadera jan'ye khuba'i nikrsta badala. |
Muhiuddin Khan Yakhana āmi phērēśatādērakē balalāmaḥ ādamakē sējadā kara, takhana sabā'i sējadā karala ibalīsa byatīta. Sē chila jinadēra ēkajana. Sē tāra pālanakartāra ādēśa amān'ya karala. Ata'ēba tōmarā ki āmāra paribartē tākē ēbaṁ tāra banśadharakē bandhurūpē grahaṇa karacha? Athaca tārā tōmādēra śatru. Ēṭā jālēmadēra jan'yē khuba'i nikr̥ṣṭa badala. |
Zohurul Hoque আর স্মরণ করো! আমরা ফিরিশ্তাদের বললাম -- ''আদমের প্রতি সিজদা করো’’, তখন তারা সিজদা করল, ইবলিস ব্যতীত। সে ছিল জিনদের মধ্যেকার, কাজেই সে তার প্রভুর আদেশের অবাধ্যাচরণ করেছিল। তবে কি তোমরা আমাকে ছেড়ে দিয়ে তাকে ও তার বংশধরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করবে, অথচ তারা তো তোমাদের শত্রু? অন্যায়কারীদের জন্য এই বিনিময় কত নিকৃষ্ট |
Zohurul Hoque Ara smarana karo! Amara phiristadera balalama -- ''adamera prati sijada karo’’, takhana tara sijada karala, ibalisa byatita. Se chila jinadera madhyekara, kaje'i se tara prabhura adesera abadhyacarana karechila. Tabe ki tomara amake chere diye take o tara bansadharake abhibhabakarupe grahana karabe, athaca tara to tomadera satru? An'yayakaridera jan'ya e'i binimaya kata nikrsta |
Zohurul Hoque Āra smaraṇa karō! Āmarā phiriśtādēra balalāma -- ''ādamēra prati sijadā karō’’, takhana tārā sijadā karala, ibalisa byatīta. Sē chila jinadēra madhyēkāra, kājē'i sē tāra prabhura ādēśēra abādhyācaraṇa karēchila. Tabē ki tōmarā āmākē chēṛē diẏē tākē ō tāra banśadharakē abhibhābakarūpē grahaṇa karabē, athaca tārā tō tōmādēra śatru? An'yāẏakārīdēra jan'ya ē'i binimaẏa kata nikr̥ṣṭa |