Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Baqarah ayat 246 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 246]
﴿ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا﴾ [البَقَرَة: 246]
Alikhan Musayev Musadan sonra Israil ogullarından olan əyanların basına gələnləri bilmirsənmi? O zaman onlar oz peygəmbərlərinə dedilər: “Bizə bir hokmdar təyin et ki, Allah yolunda vurusaq!” O dedi: “Sizə vurusma vacib edilsə, ola bilsin ki, vurusmayasınız?” Onlar dedilər: “Madam ki, biz yurdumuzdan cıxarılmısıq və ovladlarımızdan ayrılmısıq, onda nə ucun Allah yolunda vurusmayaq?” Vurusmaq onlara vacib edildikdə isə onlardan az bir qismi istisna olmaqla hamısı doyusdən uz cevirdilər. Allah zalımları tanıyır |
Khan Musayev Musadan sonra Israil ogullarından olan əyanların basına gələnləri bilmirsənmi? O zaman onlar ozlərinə gondərilmis peygəmbərə dedilər: “Bizə bir hokmdar təyin et ki, Allah yolunda doyusək!” O dedi: “Sizə doyus vacib edildikdə, bəlkə hec doyusmədiniz?” Onlar dedilər: “Niyə Allah yolunda doyusməyək ki, biz yurdumuzdan cıxarıldıq, ovladlarımızdan ayrıldıq?!” Doyusmək onlara vacib edildikdə isə onlardan az bir qismi istisna olmaqla hamısı doyusdən uz cevirdi. Allah zalımları yaxsı tanıyır |
Khan Musayev Musadan sonra İsrail oğullarından olan əyanların başına gələnləri bilmirsənmi? O zaman onlar özlərinə göndərilmiş peyğəmbərə dedilər: “Bizə bir hökmdar təyin et ki, Allah yolunda döyüşək!” O dedi: “Sizə döyüş vacib edildikdə, bəlkə heç döyüşmədiniz?” Onlar dedilər: “Niyə Allah yolunda döyüşməyək ki, biz yurdumuzdan çıxarıldıq, övladlarımızdan ayrıldıq?!” Döyüşmək onlara vacib edildikdə isə onlardan az bir qismi istisna olmaqla hamısı döyüşdən üz çevirdi. Allah zalımları yaxşı tanıyır |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ya Rəsulum!) Musadan sonra bir dəstə (tanınmıs) Israil ovladının basına gələnləri gormədinmi? Onlar oz peygəmbərinə: “Bizə bir hokmdar gondər ki, (onun koməyi ilə) Allah yolunda (zulmkarlarla) vurusaq!” - dedilər. O da (onlara): “Sizə vurusma əmri olduqda, bəlkə, vurusmadınız?” – soylədi. Onlar cavabında dedilər: “Allah yolunda nə ucun vurusmayaq ki, yurdumuzdan cıxarıldıq, ovladlarımızdan ayrıldıq”. Lakin onlara vurusmaq vacib oldugu vaxt, icərilərindən az bir qismi mustəsna olmaqla, (hamısı doyusdən) uz cevirdilər. Allah (ozlərinə) zulm edənləri tanıyır |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ya Rəsulum!) Musadan sonra bir dəstə (tanınmış) İsrail övladının başına gələnləri görmədinmi? Onlar öz peyğəmbərinə: “Bizə bir hökmdar göndər ki, (onun köməyi ilə) Allah yolunda (zülmkarlarla) vuruşaq!” - dedilər. O da (onlara): “Sizə vuruşma əmri olduqda, bəlkə, vuruşmadınız?” – söylədi. Onlar cavabında dedilər: “Allah yolunda nə üçün vuruşmayaq ki, yurdumuzdan çıxarıldıq, övladlarımızdan ayrıldıq”. Lakin onlara vuruşmaq vacib olduğu vaxt, içərilərindən az bir qismi müstəsna olmaqla, (hamısı döyüşdən) üz çevirdilər. Allah (özlərinə) zülm edənləri tanıyır |