×

Have you not thought about the group of the Children of Israel 2:246 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:246) ayat 246 in English

2:246 Surah Al-Baqarah ayat 246 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 246 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 246]

Have you not thought about the group of the Children of Israel after (the time of) Musa (Moses)? When they said to a Prophet of theirs, "Appoint for us a king and we will fight in Allah's Way." He said, "Would you then refrain from fighting, if fighting was prescribed for you?" They said, "Why should we not fight in Allah's Way while we have been driven out of our homes and our children (families have been taken as captives)?" But when fighting was ordered for them, they turned away, all except a few of them. And Allah is All-Aware of the Zalimun (polytheists and wrong-doers)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا, باللغة الإنجليزية

﴿ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا﴾ [البَقَرَة: 246]

Al Bilal Muhammad Et Al
Have you not turned your vision to the leaders of the Children of Israel after Moses? They said to a prophet among them, “Appoint for us a king, so that we may fight in the cause of God.” He said, “Is it possible that if you were asked to fight that you will not fight?” They said, “How could we refuse to fight in the cause of God, seeing that we were banished from our homes and from our families?” But when they were asked to fight, they turned back, except a small group among them, but God has full knowledge of those who do wrong
Ali Bakhtiari Nejad
Did you not see that after Moses, the leaders of children of Israel told their prophet: appoint a king for us that we fight in God's way. He said: is it possible that you will not fight if you are prescribed to fight? They said: why should we not fight in God's way while we were driven from our homes and our children? But when the fight was prescribed to them, they turned away (and refused) except a few of them. God knows the wrongdoers
Ali Quli Qarai
Have you not regarded the elite of the Israelites after Moses, when they said to their prophet, ‘Appoint for us a king that we may fight in the way of Allah.’ He said, ‘May it not be that you will not fight if fighting were prescribed for you?’ They said, ‘Why should we not fight in the way of Allah, when we have been expelled from our homes and [separated from] our children?’ So when fighting was prescribed for them, they turned back except a few of them, and Allah knows well the wrongdoers
Ali Unal
Do you not consider what happened with the elders of the Children of Israel after Moses: once they appealed to a Prophet chosen for them, saying: "Set up for us a king and we will fight in God’s cause." He said: "Is it possible you would hold back from fighting, if fighting were prescribed for you?" They said: "Why should we not fight in God’s cause when we have been driven from our habitations and our children?" But when fighting was prescribed for them, they did turn away, except a few of them. God has full knowledge of (such) wrongdoers
Hamid S Aziz
Do you not look at the chiefs of the children of Israel after Moses´ time, when they said to a prophet of theirs (Samuel), "Raise up for us a king, and we will fight in Allah´s way?" He said, "Will you perhaps, if it be prescrib
John Medows Rodwell
Hast thou not considered the assembly of the children of Israel after the death of Moses, when they said to a prophet of theirs, "Set up for us a king; we will do battle for the cause of God?" He said, "May it not be that if to fight were ordained you, ye would not fight?" They said, "And why should we not fight in the cause of God, since we and our children are driven forth from our dwellings?" But when fighting was commanded them, they turned back, save a few of them: But God knew the offenders
Literal
Do you not see/understand to the nobles/assembly from Israel`s sons and daughters from after Moses, when they said to a prophet to them: "Send to us a king , we will fight/kill in God`s way/road/sake." He said: "Did you maybe hope if the fighting/killing (is) written/dictated/ordered on you, that you do not fight/kill?"They said: "And why not for us (that) we not fight/kill in God`s way/road/sake, and we had been brought out/forced from our homes/countries/tribes and our sons." So when the fighting/killing was written/dictated/ordered on them they turned away, except little/few from them, and God (is) knowledgeable with the unjust
Mir Anees Original
Did you not consider the leaders from among the children of Israel after Musa, when they said to their prophet, "Raise for us a king (commander) that we may fight in the way of Allah." (The prophet) said, "Is it not possible, that if fighting is prescribed on you, then you will not fight?" They said, "And what (reason) is there for us for not fighting in the way of Allah when we have been driven out of our homes with our children?" But when fighting was prescribed upon them, they turned back except a few among them and Allah knows the unjust
Mir Aneesuddin
Did you not consider the leaders from among the children of Israel after Moses, when they said to their prophet, "Raise for us a king (commander) that we may fight in the way of God." (The prophet) said, "Is it not possible, that if fighting is prescribed on you, then you will not fight?" They said, "And what (reason) is there for us for not fighting in the way of God when we have been driven out of our homes with our children?" But when fighting was prescribed upon them, they turned back except a few among them and God knows the unjust
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek