Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 246 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 246]
﴿ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا﴾ [البَقَرَة: 246]
Abdulbaki Golpinarli Gormez misin Israilogullarının ileri gelenlerini? Hani Musa'dan sonra bir zaman geldi ki peygamberlerine, bize bir padisah gonder de ona uyup Allah yolunda savasa giriselim demislerdi. Peygamberleri, size savas farz edilir de savasmayıverirseniz demisti. Neden savasmayacakmısız demislerdi, yurtlarımızdan cıkarıldık, evladımızdan ayırdılar bizi. Fakat savas farz edilince pek azı katlandı, oburleri donuverdiler. Allah bilir zalimleri |
Adem Ugur Musa´dan sonra, Beni Israil´den ileri gelen kimseleri gormedin mi? Kendilerine gonderilmis bir peygambere: "Bize bir hukumdar gonder ki (onun komutasında) Allah yolunda savasalım" demislerdi. "Ya size savas yazılır da savasmazsanız?" dedi. "Yurtlarımızdan cıkarılmıs, cocuklarımızdan uzaklastırılmıs oldugumuz halde Allah yolunda neden savasmayalım?" dediler. Kendilerine savas yazılınca, iclerinden pek azı haric, geri donup kactılar. Allah zalimleri iyi bilir |
Adem Ugur Musa´dan sonra, Benî İsrail´den ileri gelen kimseleri görmedin mi? Kendilerine gönderilmiş bir peygambere: "Bize bir hükümdar gönder ki (onun komutasında) Allah yolunda savaşalım" demişlerdi. "Ya size savaş yazılır da savaşmazsanız?" dedi. "Yurtlarımızdan çıkarılmış, çocuklarımızdan uzaklaştırılmış olduğumuz halde Allah yolunda neden savaşmayalım?" dediler. Kendilerine savaş yazılınca, içlerinden pek azı hariç, geri dönüp kaçtılar. Allah zalimleri iyi bilir |
Ali Bulac Musa'dan sonra Israilogulları’nın onde gelenlerini gormedin mi? Hani, peygamberlerinden birine: "Bize bir melik gonder de Allah yolunda savasalım" demislerdi, O: "Ya uzerinize savas yazıldıgı halde savasmayacak olursanız?" demisti. "Bize ne oluyor ki Allah yolunda savasmayalım? Ki biz yurdumuzdan cıkarıldık ve cocuklarımızdan (uzaklastırıldık.)" demislerdi. Ama onlara savas yazıldıgı (ongoruldugu) zaman, az bir kısmı haric yuz cevirdiler. Allah zalimleri bilir |
Ali Bulac Musa'dan sonra İsrailoğulları’nın önde gelenlerini görmedin mi? Hani, peygamberlerinden birine: "Bize bir melik gönder de Allah yolunda savaşalım" demişlerdi, O: "Ya üzerinize savaş yazıldığı halde savaşmayacak olursanız?" demişti. "Bize ne oluyor ki Allah yolunda savaşmayalım? Ki biz yurdumuzdan çıkarıldık ve çocuklarımızdan (uzaklaştırıldık.)" demişlerdi. Ama onlara savaş yazıldığı (öngörüldüğü) zaman, az bir kısmı hariç yüz çevirdiler. Allah zalimleri bilir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum). Musa’dan sonra Israilogullarından ileri gelen bir toplulugun musaveresine vakıf olmadın mı? Hani onlar, peygamberlerine soyle demislerdi: “- Bize bir padisah gonder de onun yardımı ile Allah yolunda dusmanlarımıza karsı savasalım.” O da: “- Ya uzerinize bir savas farz kılınır da muharebe etmezseniz?” demisti. Onlar “- Nicin Allah yolunda savasmıyalım? Yurdlarımızdan cıkarıldık, cocuklarımızdan uzak bırakıldık.” dedilerdi. Ne zaman ki uzerlerine savas farz kılındı, iclerinden pek az kimseler mustesna, digerleri savastan yuz cevirdiler. Allah cihaddan geri kalan zalimleri pek ala bilicidir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm). Mûsâ’dan sonra İsrâiloğullarından ileri gelen bir topluluğun müşaveresine vâkıf olmadın mı? Hani onlar, peygamberlerine şöyle demişlerdi: “- Bize bir padişah gönder de onun yardımı ile Allah yolunda düşmanlarımıza karşı savaşalım.” O da: “- Ya üzerinize bir savaş farz kılınır da muharebe etmezseniz?” demişti. Onlar “- Niçin Allah yolunda savaşmıyalım? Yurdlarımızdan çıkarıldık, çocuklarımızdan uzak bırakıldık.” dedilerdi. Ne zaman ki üzerlerine savaş farz kılındı, içlerinden pek az kimseler müstesna, diğerleri savaştan yüz çevirdiler. Allah cihaddan geri kalan zâlimleri pek alâ bilicidir |
Celal Y Ld R M Musa´dan sonra Israil ogulları´nın ileri gelenlerini gormedin mi? Hani peygamberlerinden birine: «Bize bir hukumdar gonder (ta´yin et) de Allah yolunda savasalım,» demislerdi. O da : «Ya bir de savas size farz kılınır da savasmayacak olursanız?!» demisti. Onlar: «Bize ne olmus da Allah yolunda savasmıyalım; gercekten yurtlarımızdan cıkarılıp ailemizden ayrı bırakıldık» diyerek (bu hususta kararlı olduklarını bildirmislerdi). Bunun uzerine savas onlara farz kılınınca, pek azından baskası (savasmaktan) yuzcevirdiler. Allah ise zalimleri cok iyi bilir |
Celal Y Ld R M Musa´dan sonra İsrail oğulları´nın ileri gelenlerini görmedin mi? Hani peygamberlerinden birine: «Bize bir hükümdar gönder (ta´yîn et) de Allah yolunda savaşalım,» demişlerdi. O da : «Ya bir de savaş size farz kılınır da savaşmayacak olursanız?!» demişti. Onlar: «Bize ne olmuş da Allah yolunda savaşmıyalım; gerçekten yurtlarımızdan çıkarılıp ailemizden ayrı bırakıldık» diyerek (bu hususta kararlı olduklarını bildirmişlerdi). Bunun üzerine savaş onlara farz kılınınca, pek azından başkası (savaşmaktan) yüzçevirdiler. Allah ise zâlimleri çok iyi bilir |