Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 246 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 246]
﴿ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا﴾ [البَقَرَة: 246]
Besim Korkut Zar nisi čuo da su prvaci sinova Israilovih poslije Musaa svom vjerovjesniku rekli: "Postavi nam vladara da bismo se na Allahovom putu borili!" – "Možda se vi nećete boriti, ako vam borba bude propisana?" – reče on. – "Zašto da se ne borimo na Allahovom putu" – rekoše – "mi koji smo iz zemlje naše prognani i od sinova naših odvojeni?" A kada im borba bi propisana, oni, osim malo njih, zatajiše. A Allah dobro zna one koji su sami prema sebi nepravedni |
Korkut Zar nisi cuo da su prvaci sinova Israilovih poslije Musaa svom vjerovjesniku rekli: "Postavi nam vladara da bismo se na Allahovu putu borili!" - "Mozda se vi necete boriti, ako vam borba bude propisana?" - rece on. - "Zasto da se ne borimo na Allahovom putu" - rekose -, "mi koji smo iz zemlje nase prognani i od sinova nasih odvojeni?" A kada im borba bi propisana, oni, osim malo njih, zatajise. A Allah dobro zna one koji su sami prema sebi nepravedni |
Korkut Zar nisi čuo da su prvaci sinova Israilovih poslije Musaa svom vjerovjesniku rekli: "Postavi nam vladara da bismo se na Allahovu putu borili!" - "Možda se vi nećete boriti, ako vam borba bude propisana?" - reče on. - "Zašto da se ne borimo na Allahovom putu" - rekoše -, "mi koji smo iz zemlje naše prognani i od sinova naših odvojeni?" A kada im borba bi propisana, oni, osim malo njih, zatajiše. A Allah dobro zna one koji su sami prema sebi nepravedni |
Muhamed Mehanovic Zar ne znaš kada su prvaci sinova Israilovih poslije Musaa svome vjerovjesniku rekli: "Pošalji nam kralja da se na Allahovom putu borimo!" "Možda se vi nećete boriti, ako vam borba bude propisana?'', reče on. "Zašto da se ne borimo na Allahovom putu?'', rekoše. "A mi smo iz zemlje naše prognani i od sinova naših odvojeni!" A kada im borba bi propisana, oni, osim nekolicine, okrenuše se. A Allah dobro zna zulumćare |
Muhamed Mehanovic Zar ne znas kada su prvaci sinova Israilovih poslije Musaa svome vjerovjesniku rekli: "Posalji nam kralja da se na Allahovom putu borimo!" "Mozda se vi necete boriti, ako vam borba bude propisana?'', rece on. "Zasto da se ne borimo na Allahovom putu?'', rekose. "A mi smo iz zemlje nase prognani i od sinova nasih odvojeni!" A kada im borba bi propisana, oni, osim nekolicine, okrenuse se. A Allah dobro zna zulumcare |
Mustafa Mlivo Zar nisi vidio velikane sinova Israilovih poslije Musaa, kad rekose vjerovjesniku svom: "Posalji nam vladara, boricemo se na putu Allahovom." Rece: "Je li moguce - ako vam se propise borba - da se necete boriti?" Rekose: "Zasto se mi ne bismo borili na putu Allahovom, a vec smo protjerani iz kuca nasih, i sinovi nasi." Pa posto im je propisana borba, okrenuse se, izuzev malo njih; a Allah je Znalac zalima |
Mustafa Mlivo Zar nisi vidio velikane sinova Israilovih poslije Musaa, kad rekoše vjerovjesniku svom: "Pošalji nam vladara, borićemo se na putu Allahovom." Reče: "Je li moguće - ako vam se propiše borba - da se nećete boriti?" Rekoše: "Zašto se mi ne bismo borili na putu Allahovom, a već smo protjerani iz kuća naših, i sinovi naši." Pa pošto im je propisana borba, okrenuše se, izuzev malo njih; a Allah je Znalac zalima |
Transliterim ‘ELEM TERE ‘ILAL-MELE’I MIN BENI ‘ISRA’ILE MIN BA’DI MUSA ‘IDH KALU LINEBIJIN LEHUM EB’ATH LENA MELIKÆN NUKATIL FI SEBILI ELLAHI KALE HEL ‘ASEJTUM ‘IN KUTIBE ‘ALEJKUMUL-KITALU ‘ELLA TUKATILU KALU WE MA LENA ‘ELLA NUKATILE FI SEBILI ELLAHI WE KAD ‘UHRIXHNA |
Islam House Zar ne znas kada su prvaci sinova Israilovih poslije Musaa svome vjerovjesniku rekli: "Posalji nam kralja da se na Allahovom putu borimo!" "Mozda se vi necete boriti, ako vam borba bude propisana?'', rece on. "Zasto da se ne borimo na Allahovom putu?'', rekose. "A mi smo iz zemlje nase prognani i od sinova nasih odvojeni!" A kada im borba bi propisana, oni, osim nekolicine, okrenuse se. A Allah dobro zna zulumcare |
Islam House Zar ne znaš kada su prvaci sinova Israilovih poslije Musaa svome vjerovjesniku rekli: "Pošalji nam kralja da se na Allahovom putu borimo!" "Možda se vi nećete boriti, ako vam borba bude propisana?'', reče on. "Zašto da se ne borimo na Allahovom putu?'', rekoše. "A mi smo iz zemlje naše prognani i od sinova naših odvojeni!" A kada im borba bi propisana, oni, osim nekolicine, okrenuše se. A Allah dobro zna zulumćare |