×

Allah, Ondan başqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur, əbədi Yaşayandır, bütün yaratdıqlarının 2:255 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah Al-Baqarah ⮕ (2:255) ayat 255 in Azerbaijani

2:255 Surah Al-Baqarah ayat 255 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Baqarah ayat 255 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 255]

Allah, Ondan başqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur, əbədi Yaşayandır, bütün yaratdıqlarının Qəyyumudur. Onu nə mürgü, nə də yuxu tutar. Göylərdə və yerdə nə varsa, Ona məxsusdur. Onun izni olmadan Onun yanında kim havadarlıq edə bilər? O, məxluqatın gələcəyini və keçmişini bilir. Onlar Onun elmindən, Onun istədiyindən başqa heç bir şey qavraya bilməzlər. Onun Kürsüsü göyləri və yeri əhatə edir. Bunları qoruyub saxlamaq Ona ağır gəlmir. O, Ucadır, Uludur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم, باللغة الأذربيجانية

﴿الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم﴾ [البَقَرَة: 255]

Alikhan Musayev
Allah, Ondan basqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur, əbədi Yasayandır, butun yaratdıqlarının Qəyyumudur. Onu nə murgu, nə də yuxu tutar. Goylərdə və yerdə nə varsa, Ona məxsusdur. Onun izni olmadan Onun yanında kim havadarlıq edə bilər? O, məxluqatın gələcəyini və kecmisini bilir. Onlar Onun elmindən, Onun istədiyindən basqa hec bir sey qavraya bilməzlər. Onun Kursusu goyləri və yeri əhatə edir. Bunları qoruyub saxlamaq Ona agır gəlmir. O, Ucadır, Uludur
Khan Musayev
Allah Ozundən basqa haqq məbud olmayandır, əbə­­di Yasa­yandır, bu­tun ya­rat­dıqlarının Qəy­yumudur. Onu nə murgu, nə də yu­xu tu­tar. Goy­lərdə və yer­də nə varsa, Ona məx­susdur. Allahın iz­ni ol­madan Onun yanında kim səfaət edə bi­lər? O, qulla­rının gə­ləcə­yini və kec­mi­si­ni bi­lir. Onlar Allahın el­min­dən Onun is­tə­di­yin­dən basqa hec bir sey qav­raya bil­məzlər. Onun Kur­susu goy­lə­ri və ye­ri əhatə edir. Bun­la­rı qo­ruyub sax­la­maq Ona agır gəlmir. O, Uca­dır, Əzəmətlidir
Khan Musayev
Allah Özündən başqa haqq məbud olmayandır, əbə­­di Yaşa­yandır, bü­tün ya­rat­dıqlarının Qəy­yumudur. Onu nə mürgü, nə də yu­xu tu­tar. Göy­lərdə və yer­də nə varsa, Ona məx­susdur. Allahın iz­ni ol­madan Onun yanında kim şəfaət edə bi­lər? O, qulla­rının gə­ləcə­yini və keç­mi­şi­ni bi­lir. Onlar Allahın el­min­dən Onun is­tə­di­yin­dən başqa heç bir şey qav­raya bil­məzlər. Onun Kür­süsü göy­lə­ri və ye­ri əhatə edir. Bun­la­rı qo­ruyub sax­la­maq Ona ağır gəlmir. O, Uca­dır, Əzəmətlidir
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Allah basqa hec bir tanrı yoxdur. (Zatı və kamal sifətləri ilə hər seyə qadir olub butun kainatı yaradan və idarə edən, bəndələrini dolandıran və onların islərini yoluna qoyan) əbədi, əzəli varlıq Odur. O nə murgu, nə də yuxu bilər. Goylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onundur. Allahın izni olmadan (qiyamətdə) Onun yanında (huzurunda) kim səfaət (bu və ya digər səxsin gunahlarının bagıslanmasını xahis) edə bilər? O, butun yaranmısların kecmisini və gələcəyini (butun olmus və olacaq seyləri) bilir. Onlar (yaranmıslar) Allahın elmindən Onun Ozunun istədiyindən basqa hec bir sey qavraya bilməzlər. Onun kursunu (elmi, qudrət və səltənəti) goyləri və yeri əhatə etmisdir. Bunları muhafizə etmək Onun ucun hec də cətin deyildir. Ən uca, ən boyuk varlıq da Odur
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Allah başqa heç bir tanrı yoxdur. (Zatı və kamal sifətləri ilə hər şeyə qadir olub bütün kainatı yaradan və idarə edən, bəndələrini dolandıran və onların işlərini yoluna qoyan) əbədi, əzəli varlıq Odur. O nə mürgü, nə də yuxu bilər. Göylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onundur. Allahın izni olmadan (qiyamətdə) Onun yanında (hüzurunda) kim şəfaət (bu və ya digər şəxsin günahlarının bağışlanmasını xahiş) edə bilər? O, bütün yaranmışların keçmişini və gələcəyini (bütün olmuş və olacaq şeyləri) bilir. Onlar (yaranmışlar) Allahın elmindən Onun Özünün istədiyindən başqa heç bir şey qavraya bilməzlər. Onun kürsünü (elmi, qüdrət və səltənəti) göyləri və yeri əhatə etmişdir. Bunları mühafizə etmək Onun üçün heç də çətin deyildir. Ən uca, ən böyük varlıq da Odur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek