Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 255 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 255]
﴿الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم﴾ [البَقَرَة: 255]
Islamic Foundation Allah ! Point d’autre divinite que Lui, le Vivant, l’Eternel Veilleur sur Toute chose (Al-Qayyum) ; aucun assoupissement ne Le prend ni aucun sommeil ; a Lui (appartient) ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui donc intercede aupres de Lui, sinon avec Sa permission ? Il Sait ce qui est devant eux et ce qui est derriere eux ; et ceux-ci n’embrassent rien de Sa science excepte ce qu’Il veut. Son Trone excede en largeur les cieux et la terre dont la garde et le maintien ne lui causent aucune peine. Car Il est le Tres Haut,[91] le Tres Grand |
Islamic Foundation Allah ! Point d’autre divinité que Lui, le Vivant, l’Éternel Veilleur sur Toute chose (Al-Qayyûm) ; aucun assoupissement ne Le prend ni aucun sommeil ; à Lui (appartient) ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui donc intercède auprès de Lui, sinon avec Sa permission ? Il Sait ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux ; et ceux-ci n’embrassent rien de Sa science excepté ce qu’Il veut. Son Trône excède en largeur les cieux et la terre dont la garde et le maintien ne lui causent aucune peine. Car Il est le Très Haut,[91] le Très Grand |
Muhammad Hameedullah Allah! Point de divinite a part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-meme (Al Qayyum). Ni somnolence ni sommeil ne Le saisissent. A Lui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui peut interceder aupres de Lui sans Sa permission? Il connait leur passe et leur futur. Et, de Sa science, ils n’embrassent que ce qu’Il veut. Son Trone « Kursiy » deborde les cieux et la terre, dont la garde ne Lui coute aucune peine. Et Il est le Tres-Haut, le Tres-Grand |
Muhammad Hamidullah Allah! Point de divinite a part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par lui-meme «Al-Qayyum». Ni somnolence ni sommeil ne Le saisissent. A Lui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui peut interceder aupres de Lui sans Sa permission? Il connait leur passe et leur futur. Et, de Sa science, ils n'embrassent que ce qu'Il veut. Son Trone «Kursiy», deborde les cieux et la terre, dont la garde ne Lui coute aucune peine. Et Il est le Tres Haut, le Tres Grand |
Muhammad Hamidullah Allah! Point de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par lui-même «Al-Qayyûm». Ni somnolence ni sommeil ne Le saisissent. A Lui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui peut intercéder auprès de Lui sans Sa permission? Il connaît leur passé et leur futur. Et, de Sa science, ils n'embrassent que ce qu'Il veut. Son Trône «Kursiy», déborde les cieux et la terre, dont la garde ne Lui coûte aucune peine. Et Il est le Très Haut, le Très Grand |
Rashid Maash Allah ! Il n’est de divinite digne d’etre adoree que Lui, le Dieu Vivant et Eternel. Il n’est gagne ni par le sommeil, ni meme par la somnolence. Tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre Lui appartient. Qui donc pourrait interceder aupres de Lui sans Sa permission ? Il connait leur avenir comme leur passe, tandis que les hommes n’embrassent de Sa science et de Ses mysteres que ce qu’Il veut bien leur devoiler. Son Koursi embrasse les cieux et la terre dont Il assure la perennite sans aucune difficulte. Il est le Tres Haut, le Tres Glorieux |
Rashid Maash Allah ! Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui, le Dieu Vivant et Eternel. Il n’est gagné ni par le sommeil, ni même par la somnolence. Tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre Lui appartient. Qui donc pourrait intercéder auprès de Lui sans Sa permission ? Il connaît leur avenir comme leur passé, tandis que les hommes n’embrassent de Sa science et de Ses mystères que ce qu’Il veut bien leur dévoiler. Son Koursi embrasse les cieux et la terre dont Il assure la pérennité sans aucune difficulté. Il est le Très Haut, le Très Glorieux |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu ! Il n’y a pas de divinite en dehors de Lui, Le Vivant, L’Eternel. Ni l’assoupissement ni le sommeil ne le saisissent. Lui appartient tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre. Qui donc tenterait d’interceder aupres de Lui sans Sa permission ? Il connait leurs actions passees et a venir. Il ne devoile de Sa science que ce qu’Il veut. Son Trone s’etend sur les Cieux et la Terre dont le maintien ne Lui est pas difficile. Il est le Tres-Haut, Le Tout-Puissant |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu ! Il n’y a pas de divinité en dehors de Lui, Le Vivant, L’Éternel. Ni l’assoupissement ni le sommeil ne le saisissent. Lui appartient tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre. Qui donc tenterait d’intercéder auprès de Lui sans Sa permission ? Il connaît leurs actions passées et à venir. Il ne dévoile de Sa science que ce qu’Il veut. Son Trône s’étend sur les Cieux et la Terre dont le maintien ne Lui est pas difficile. Il est le Très-Haut, Le Tout-Puissant |