Quran with Azerbaijani translation - Surah al-‘Imran ayat 152 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 152]
﴿ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في﴾ [آل عِمران: 152]
Alikhan Musayev Siz Allahın izni ilə dusmənləri qırıb-catdıgınız zaman, Allah sizə verdiyi vədini yerinə yetirdi. Nəhayət O, sizə arzuladıgınız seyi gostərdikdən sonra ruhdan dusdunuz, Peygəmbərin əmri barəsində bir-birinizlə mubahisə etdiniz və asi oldunuz. Icərinizdən kimisi dunyanı, kimisi də axirəti istəyirdi. Sonra Allah sizi sınamaq ucun uzunuzu onlardan dondərdi. O, artıq sizi bagısladı. Allah mominlərə qarsı lutfkardır |
Khan Musayev Siz Allahın izni ilə dusmənlərinizi qırıb-catdıgınız zaman, Allah sizə verdiyi vədini yerinə yetirdi. Nəhayət, Allah sizə istədiyiniz qələbəni gostərdikdən sonra siz zəiflik gostərib Peygəmbərin əmri barəsində bir-birinizlə mubahisə etdiniz və asi oldunuz. Icərinizdən kimisi dunyanı, kimisi də axirəti istəyirdi. Sonra Allah sizi sınamaq ucun uzunuzu onlardan dondərdi. O, artıq sizi əfv etdi. Allah mominlərə qarsı lutfkardır |
Khan Musayev Siz Allahın izni ilə düşmənlərinizi qırıb-çatdığınız zaman, Allah sizə verdiyi vədini yerinə yetirdi. Nəhayət, Allah sizə istədiyiniz qələbəni göstərdikdən sonra siz zəiflik göstərib Peyğəmbərin əmri barəsində bir-birinizlə mübahisə etdiniz və asi oldunuz. İçərinizdən kimisi dünyanı, kimisi də axirəti istəyirdi. Sonra Allah sizi sınamaq üçün üzünüzü onlardan döndərdi. O, artıq sizi əfv etdi. Allah möminlərə qarşı lütfkardır |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Uhud muharibəsində) siz onları Allahın iznilə əzib-qırdıgınız zaman, Allah sizə verdiyi və’dinə sadiq cıxdı. Lakin O (Allah) sevdiyiniz seyi (zəfər və qəniməti) sizə gostərəndən sonra isə zəiflik gostərdiniz və (sizə verilmis) əmr barəsində bir-birinizlə mubahisə edərək (Peygəmbərə) qarsı cıxdınız. Icərinizdən bə’ziləri dunyanı, bə’ziləri isə axirəti istəyirdi. Əlbəttə, O sizi əfv etdi. Cunki Allah mo’minlərə qarsı mərhəmətlidir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ühüd müharibəsində) siz onları Allahın iznilə əzib-qırdığınız zaman, Allah sizə verdiyi və’dinə sadiq çıxdı. Lakin O (Allah) sevdiyiniz şeyi (zəfər və qəniməti) sizə göstərəndən sonra isə zəiflik göstərdiniz və (sizə verilmiş) əmr barəsində bir-birinizlə mübahisə edərək (Peyğəmbərə) qarşı çıxdınız. İçərinizdən bə’ziləri dünyanı, bə’ziləri isə axirəti istəyirdi. Əlbəttə, O sizi əfv etdi. Çünki Allah mö’minlərə qarşı mərhəmətlidir |