Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 152 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 152]
﴿ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في﴾ [آل عِمران: 152]
Islamic Foundation Allah a tenu Sa promesse envers vous lorsque, par Sa permission, vous les tailliez par vos epees,[126] jusqu’au moment ou vous avez faibli, vous avez dispute les ordres, puis vous les avez carrement enfreints, alors qu’Il vous avait laisses entrevoir ce que vous aimiez.[127] Parmi vous, il en etait qui voulaient ce bas monde, et il en etait qui voulaient l’autre monde. Puis, pour vous mettre a l’epreuve, Il vous a fait fuir devant eux. Mais Il vous a deja pardonne, car Allah est Plein de Faveurs pour les croyants |
Islamic Foundation Allah a tenu Sa promesse envers vous lorsque, par Sa permission, vous les tailliez par vos épées,[126] jusqu’au moment où vous avez faibli, vous avez disputé les ordres, puis vous les avez carrément enfreints, alors qu’Il vous avait laissés entrevoir ce que vous aimiez.[127] Parmi vous, il en était qui voulaient ce bas monde, et il en était qui voulaient l’autre monde. Puis, pour vous mettre à l’épreuve, Il vous a fait fuir devant eux. Mais Il vous a déjà pardonné, car Allah est Plein de Faveurs pour les croyants |
Muhammad Hameedullah Et certes, Allah a tenu Sa promesse envers vous, quand par Sa permission vous les tuiez sans relache, jusqu’au moment ou vous avez flechi, ou vous vous etes disputes a propos de l’ordre donne, et vous avez desobei apres qu’Il vous eut montre (la victoire) que vous aimez! Il en etait parmi vous qui desiraient la vie d’ici-bas et il en etait parmi vous qui desiraient l’au-dela. Puis Il vous a fait reculer devant eux, afin de vous eprouver. Et certes, Il vous a pardonne. Et Allah est Detenteur de la grace envers les croyants |
Muhammad Hamidullah Et certes, Allah a tenu Sa promesse envers vous, quand par Sa permission vous les tuiez sans relache, jusqu'au moment ou vous avez flechi, ou vous vous etes disputes a propos de l'ordre donne, et vous avez desobei apres qu'Il vous eut montre (la victoire) que vous aimez! Il en etait parmi vous qui desiraient la vie d'ici-bas et il en etait parmi vous qui desiraient l'au-dela. Puis Il vous a fait reculer devant eux, afin de vous eprouver. Et certes Il vous a pardonne. Et Allah est Detenteur de la grace envers les croyants |
Muhammad Hamidullah Et certes, Allah a tenu Sa promesse envers vous, quand par Sa permission vous les tuiez sans relâche, jusqu'au moment où vous avez fléchi, où vous vous êtes disputés à propos de l'ordre donné, et vous avez désobéi après qu'Il vous eut montré (la victoire) que vous aimez! Il en était parmi vous qui désiraient la vie d'ici-bas et il en était parmi vous qui désiraient l'au-delà. Puis Il vous a fait reculer devant eux, afin de vous éprouver. Et certes Il vous a pardonné. Et Allah est Détenteur de la grâce envers les croyants |
Rashid Maash Allah a bel et bien tenu Sa promesse envers vous lorsqu’Il vous a permis d’ecraser vos ennemis au debut de la bataille, jusqu’au moment ou, Allah vous ayant fait entrevoir la victoire que vous esperiez, vous avez cede apres vous etre opposes au sujet des consignes donnees que vous avez finalement transgressees. Certains parmi vous convoitaient les biens de ce monde, tandis que d’autres aspiraient a la recompense de l’au-dela. Il vous fit alors reculer devant eux afin de vous eprouver. Mais Il vous a finalement accorde Son pardon, car Allah est toute bonte envers les croyants |
Rashid Maash Allah a bel et bien tenu Sa promesse envers vous lorsqu’Il vous a permis d’écraser vos ennemis au début de la bataille, jusqu’au moment où, Allah vous ayant fait entrevoir la victoire que vous espériez, vous avez cédé après vous être opposés au sujet des consignes données que vous avez finalement transgressées. Certains parmi vous convoitaient les biens de ce monde, tandis que d’autres aspiraient à la récompense de l’au-delà. Il vous fit alors reculer devant eux afin de vous éprouver. Mais Il vous a finalement accordé Son pardon, car Allah est toute bonté envers les croyants |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu a tenu Sa promesse en vous permettant de tailler dans les rangs de vos ennemis. Mais vous vous etes decourages et avez conteste l’ordre qui vous a ete donne (celui du Prophete) en refusant de l’executer. Pourtant Dieu vous avait montre la victoire que vous appeliez de vos vœux. Certains parmi vous desiraient les biens de ce monde ici-bas, alors que d’autres aspiraient a la Vie Future. Puis, afin de vous eprouver, Dieu vous a fait reculer devant vos ennemis. Mais Il vous a pardonne apres cela car Il est Plein de Mansuetude a l’egard des croyants |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu a tenu Sa promesse en vous permettant de tailler dans les rangs de vos ennemis. Mais vous vous êtes découragés et avez contesté l’ordre qui vous a été donné (celui du Prophète) en refusant de l’exécuter. Pourtant Dieu vous avait montré la victoire que vous appeliez de vos vœux. Certains parmi vous désiraient les biens de ce monde ici-bas, alors que d’autres aspiraient à la Vie Future. Puis, afin de vous éprouver, Dieu vous a fait reculer devant vos ennemis. Mais Il vous a pardonné après cela car Il est Plein de Mansuétude à l’égard des croyants |