×

तथा अल्लाह ने तुमसे अपना वचन सच कर दिखाया है, जब तुम 3:152 Hindi translation

Quran infoHindiSurah al-‘Imran ⮕ (3:152) ayat 152 in Hindi

3:152 Surah al-‘Imran ayat 152 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 152 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 152]

तथा अल्लाह ने तुमसे अपना वचन सच कर दिखाया है, जब तुम उसकी अनुमति से, उनहें काट[1] रहे थे, यहाँ तक कि जब तुमने कायरता दिखायी तथा (रसूल के) आदेश[2] में विभेद कर लिया और अवज्ञा की, इसके पश्चात् कि तुम्हें वह (विजय) दिखा दी, जिसे तुम चाहते थे। तुममें से कुछ संसार चाहते हैं तथा कुछ परलोक चाहते हैं। फिर तुम्हें उनसे फेर दिया, ताकि तुम्हारी परीक्षा ले और तुम्हें क्षमा कर दिया तथा अल्लाह ईमान वालों के लिए दानशील है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في, باللغة الهندية

﴿ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في﴾ [آل عِمران: 152]

Maulana Azizul Haque Al Umari
tatha allaah ne tumase apana vachan sach kar dikhaaya hai, jab tum usakee anumati se, unahen kaat[1] rahe the, yahaan tak ki jab tumane kaayarata dikhaayee tatha (rasool ke) aadesh[2] mein vibhed kar liya aur avagya kee, isake pashchaat ki tumhen vah (vijay) dikha dee, jise tum chaahate the. tumamen se kuchh sansaar chaahate hain tatha kuchh paralok chaahate hain. phir tumhen unase pher diya, taaki tumhaaree pareeksha le aur tumhen kshama kar diya tatha allaah eemaan vaalon ke lie daanasheel hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
aur allaah ne to tumhen apana vaada sachcha kar dikhaaya, jabaki tum usakee anugya se unhen qatl kar rahe the. yahaan tak ki jab tum svayan dheele pad gae aur kaam mein jhagada daal diya aur avagya kee, jabaki allaah ne tumhen vah cheez dikha dee thee jisakee tumhen chaah thee. tumamen kuchh log duniya chaahate the aur kuchh aakhirat ke ichchhuk the. phir allaah ne tumhen unake muqaabale se hata diya, taaki vah tumhaaree pareeksha le. phir bhee usane tumhen kshama kar diya, kyonki allaah eemaanavaalon ke lie bada anugraahee hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
और अल्लाह ने तो तुम्हें अपना वादा सच्चा कर दिखाया, जबकि तुम उसकी अनुज्ञा से उन्हें क़त्ल कर रहे थे। यहाँ तक कि जब तुम स्वयं ढीले पड़ गए और काम में झगड़ा डाल दिया और अवज्ञा की, जबकि अल्लाह ने तुम्हें वह चीज़ दिखा दी थी जिसकी तुम्हें चाह थी। तुममें कुछ लोग दुनिया चाहते थे और कुछ आख़िरत के इच्छुक थे। फिर अल्लाह ने तुम्हें उनके मुक़ाबले से हटा दिया, ताकि वह तुम्हारी परीक्षा ले। फिर भी उसने तुम्हें क्षमा कर दिया, क्योंकि अल्लाह ईमानवालों के लिए बड़ा अनुग्राही है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
beshak khuda ne (jange auhad mein bhee) apana (phateh ka) vaayada sachcha kar dikhaaya tha jab tum usake hukm se (pahale hee hamale mein) un (kuphfaar) ko khoob qatl kar rahe the yaho tak kee tumhaare pasand kee cheez (fateh) tumhen dikha dee usake baad bhee tumane (maale ganeemat dekhakar) buzadilaapan kiya aur hukmen rasool (morche par jame rahane) jhagada kiya aur rasool kee naafaramaanee kee tumamen se kuchh to taalibe duniya hain (ki maale ganeemat kee taraf) se jhuk pade aur kuchh taalibe aakhirat (ki rasool par apanee jaan fida kar dee) phir (buzadilepan ne) tumhen un (kuphfaar) kee kee taraph se pher diya (aur tum bhaag khade hue) usase khuda ko tumhaara (eemaan akhalaasee) aazamaana manzoor tha aur (usapar bhee) khuda ne tumase daraguzar kee aur khuda momineen par bada fazal karane vaala hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
बेशक खुदा ने (जंगे औहद में भी) अपना (फतेह का) वायदा सच्चा कर दिखाया था जब तुम उसके हुक्म से (पहले ही हमले में) उन (कुफ्फ़ार) को खूब क़त्ल कर रहे थे यहॉ तक की तुम्हारे पसन्द की चीज़ (फ़तेह) तुम्हें दिखा दी उसके बाद भी तुमने (माले ग़नीमत देखकर) बुज़दिलापन किया और हुक्में रसूल (मोर्चे पर जमे रहने) झगड़ा किया और रसूल की नाफ़रमानी की तुममें से कुछ तो तालिबे दुनिया हैं (कि माले ग़नीमत की तरफ़) से झुक पड़े और कुछ तालिबे आख़िरत (कि रसूल पर अपनी जान फ़िदा कर दी) फिर (बुज़दिलेपन ने) तुम्हें उन (कुफ्फ़ार) की की तरफ से फेर दिया (और तुम भाग खड़े हुए) उससे ख़ुदा को तुम्हारा (ईमान अख़लासी) आज़माना मंज़ूर था और (उसपर भी) ख़ुदा ने तुमसे दरगुज़र की और खुदा मोमिनीन पर बड़ा फ़ज़ल करने वाला है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek