×

Sizi torpaqdan, sonra nütfədən, sonra laxtalanmış qandan yaradan, sonra sizi, böyüyüb yetkinlik 40:67 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah Ghafir ⮕ (40:67) ayat 67 in Azerbaijani

40:67 Surah Ghafir ayat 67 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah Ghafir ayat 67 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[غَافِر: 67]

Sizi torpaqdan, sonra nütfədən, sonra laxtalanmış qandan yaradan, sonra sizi, böyüyüb yetkinlik yaşına çatasınız, daha sonra da qocalasınız deyə uşaq olaraq ana bətnindən çıxardan Odur. Hərçənd ki, içərinizdə qocalmamışdan əvvəl öldürülənlər də var. Bu ona görədir ki, müəyyən olunmuş vaxta yetişəsiniz və bəlkə, düşünüb daşınasınız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم, باللغة الأذربيجانية

﴿هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم﴾ [غَافِر: 67]

Alikhan Musayev
Sizi torpaqdan, sonra nutfədən, sonra laxtalanmıs qandan yaradan, sonra sizi, boyuyub yetkinlik yasına catasınız, daha sonra da qocalasınız deyə usaq olaraq ana bətnindən cıxardan Odur. Hərcənd ki, icərinizdə qocalmamısdan əvvəl oldurulənlər də var. Bu ona gorədir ki, muəyyən olunmus vaxta yetisəsiniz və bəlkə, dusunub dasınasınız
Khan Musayev
Sizi torpaqdan, sonra nut­fədən, sonra laxtalanmıs qan­dan ya­ra­dan, son­ra sizi, bo­yu­yub yetkinlik yasına catası­nız, daha son­ra da qocalasınız de­yə usaq olaraq ana bətnin­dən cı­xardan Odur. Hər­cənd ki, icə­ri­nizdə qocalmamısdan əv­vəl olən­lər də vardır. Bu ona gorədir ki, muəy­yən olunmus vaxta yeti­səsiniz və bəlkə, du­su­nub da­sınasınız
Khan Musayev
Sizi torpaqdan, sonra nüt­fədən, sonra laxtalanmış qan­dan ya­ra­dan, son­ra sizi, bö­yü­yüb yetkinlik yaşına çatası­nız, daha son­ra da qocalasınız de­yə uşaq olaraq ana bətnin­dən çı­xardan Odur. Hər­çənd ki, içə­ri­nizdə qocalmamışdan əv­vəl ölən­lər də vardır. Bu ona görədir ki, müəy­yən olunmuş vaxta yeti­şəsiniz və bəlkə, dü­şü­nüb da­şınasınız
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Sizi (atanız Adəmi) torpaqdan, sonra nutfədən, sonra laxtalanmıs qandan yaradan, sonra (analarınızın bətnindən) usaq olaraq cıxardan, sonra kamillik cagına catasınız, daha sonra qocalasınız deyə yasadan Odur. Icərinizdə daha əvvəl (gənclik, ahıllıq, qocalıq caglarına yetismədən) oldurulənlər də var. (Butun bunlar) muəyyən bir vaxta (omrunuzun sonuna) yetisəsiniz və bəlkə, (Allahın vəhdaniyyətini) dusunub anlayasınız deyə edilir
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Sizi (atanız Adəmi) torpaqdan, sonra nütfədən, sonra laxtalanmış qandan yaradan, sonra (analarınızın bətnindən) uşaq olaraq çıxardan, sonra kamillik çağına çatasınız, daha sonra qocalasınız deyə yaşadan Odur. İçərinizdə daha əvvəl (gənclik, ahıllıq, qocalıq çağlarına yetişmədən) öldürülənlər də var. (Bütün bunlar) müəyyən bir vaxta (ömrünüzün sonuna) yetişəsiniz və bəlkə, (Allahın vəhdaniyyətini) düşünüb anlayasınız deyə edilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek