Quran with Azerbaijani translation - Surah At-Taubah ayat 120 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[التوبَة: 120]
﴿ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول﴾ [التوبَة: 120]
Alikhan Musayev Mədinə əhalisinə və onların ətrafındakı bədəvilərə doyusdə Allahın Elcisindən geri qalmaq, onun canından oncə oz canlarının hayına qalmaq yarasmaz. Cunki Allah yolunda onlara uz verən elə bir susuzluq, yorgunluq və aclıq, kafirləri qəzəbləndirən elə bir atılmıs addım, dusmən uzərində qazanılan elə bir ugur yoxdur ki, bunların muqabilində onlara yaxsı bir əməl yazılmasın. Həqiqətən, Allah yaxsı is gorənlərin mukafatını puc etməz |
Khan Musayev Mədinə əhalisinə və onların ətrafındakı bədəvilərə doyusdə Allahın Elcisindən geri qalmaq, onun canından oncə oz canlarının hayına qalmaq yarasmaz. Cunki Allah yolunda onlara uz verən elə bir susuzluq, yorgunluq və aclıq, kafirləri qəzəbləndirən elə bir atılmıs addım, dusmən uzərində qazanılan elə bir ugur yoxdur ki, bunların muqabilində onlara yaxsı bir əməl yazılmasın. Həqiqətən, Allah yaxsı is gorənlərin mukafatını puc etməz |
Khan Musayev Mədinə əhalisinə və onların ətrafındakı bədəvilərə döyüşdə Allahın Elçisindən geri qalmaq, onun canından öncə öz canlarının hayına qalmaq yaraşmaz. Çünki Allah yolunda onlara üz verən elə bir susuzluq, yorğunluq və aclıq, kafirləri qəzəbləndirən elə bir atılmış addım, düşmən üzərində qazanılan elə bir uğur yoxdur ki, bunların müqabilində onlara yaxşı bir əməl yazılmasın. Həqiqətən, Allah yaxşı iş görənlərin mükafatını puç etməz |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Mədinəlilərə və onların ətrafında olan bədəvilərə (doyusdə) Allahın Peygəmbərindən geri qalmaq, ondan (ona uz verən məsəqqətlərdən) ozlərini kənara cəkmək (belə cətinliklərin ozlərinə uz verməsini istəməmək, beləliklə də, ozlərini Peygəmbərdən ustun tutmaq) yarasmaz. Cunki Allah yolunda onlara elə bir susuzluq, yorgunluq və aclıq uz verməz, kafirlərin qəzəbinə səbəb olan elə bir yerə onlar ayaq basmaz və dusməndən elə bir bəla, musibət gorməzlər ki, bunların muqabilində onlara yaxsı bir əməl yazılmamıs olsun! Həqiqətən, Allah yaxsı islər gorənlərin mukafatını zay etməz |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Mədinəlilərə və onların ətrafında olan bədəvilərə (döyüşdə) Allahın Peyğəmbərindən geri qalmaq, ondan (ona üz verən məşəqqətlərdən) özlərini kənara çəkmək (belə çətinliklərin özlərinə üz verməsini istəməmək, beləliklə də, özlərini Peyğəmbərdən üstün tutmaq) yaraşmaz. Çünki Allah yolunda onlara elə bir susuzluq, yorğunluq və aclıq üz verməz, kafirlərin qəzəbinə səbəb olan elə bir yerə onlar ayaq basmaz və düşməndən elə bir bəla, müsibət görməzlər ki, bunların müqabilində onlara yaxşı bir əməl yazılmamış olsun! Həqiqətən, Allah yaxşı işlər görənlərin mükafatını zay etməz |