×

Nije trebalo da stanovnici Medine ni beduini u njenoj blizini iza Allahova 9:120 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah At-Taubah ⮕ (9:120) ayat 120 in Bosnian

9:120 Surah At-Taubah ayat 120 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah At-Taubah ayat 120 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[التوبَة: 120]

Nije trebalo da stanovnici Medine ni beduini u njenoj blizini iza Allahova Poslanika izostanu i da svoj zivot njegovu zivotu pretpostave jer njih nece zadesiti ni zeđ, ni umor, ni glad na Allahovu putu, niti ce stupiti na neko mjesto koje ce nevjernike naljutiti, niti ce ikakvu nevolju od neprijatelja pretrpjeti, a da im to sve nece kao dobro djelo upisano biti – Allah zaista nece dopustiti da propadne nagrada onima koji cine dobro –

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول, باللغة البوسنية

﴿ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول﴾ [التوبَة: 120]

Besim Korkut
Nije trebalo da stanovnici Medine ni beduini u njenoj blizini iza Allahova Poslanika izostanu i da svoj život njegovu životu pretpostave jer njih neće zadesiti ni žeđ, ni umor, ni glad na Allahovu putu, niti će stupiti na neko mjesto koje će nevjernike naljutiti, niti će ikakvu nevolju od neprijatelja pretrpjeti, a da im to sve neće kao dobro djelo upisano biti – Allah zaista neće dopustiti da propadne nagrada onima koji čine dobro –
Korkut
Nije trebalo da stanovnici Medine ni beduini u njenoj blizini iza Allahova Poslanika izostanu i da svoj zivot njegovu zivotu pretpostave jer njih nece zadesiti ni zeđ, ni umor, ni glad na Allahovu putu, niti ce stupiti na neko mjesto koje ce nevjernike naljutiti, niti ce ikakvu nevolju od neprijatelja pretrpiti, a da im to sve nece kao dobro djelo upisano biti, - Allah zaista nece dopustiti da propadne nagrada onima koji cine dobro
Korkut
Nije trebalo da stanovnici Medine ni beduini u njenoj blizini iza Allahova Poslanika izostanu i da svoj život njegovu životu pretpostave jer njih neće zadesiti ni žeđ, ni umor, ni glad na Allahovu putu, niti će stupiti na neko mjesto koje će nevjernike naljutiti, niti će ikakvu nevolju od neprijatelja pretrpiti, a da im to sve neće kao dobro djelo upisano biti, - Allah zaista neće dopustiti da propadne nagrada onima koji čine dobro
Muhamed Mehanovic
Nije trebalo da stanovnici Medine ni beduini u njegovoj blizini iza Allahova Poslanika izostanu i da svoj život njegovu životu pretpostave jer njih neće zadesiti ni žeđ, ni umor, ni glad na Allahovu putu, niti će stupiti na neko mjesto koje će nevjernike naljutiti, niti će ikakvu dobit nad neprijateljem ostvariti, a da im to sve neće kao dobro djelo upisano biti; Allah, zaista, neće dopustiti da propadne nagrada onima koji čine dobro
Muhamed Mehanovic
Nije trebalo da stanovnici Medine ni beduini u njegovoj blizini iza Allahova Poslanika izostanu i da svoj zivot njegovu zivotu pretpostave jer njih nece zadesiti ni zeđ, ni umor, ni glad na Allahovu putu, niti ce stupiti na neko mjesto koje ce nevjernike naljutiti, niti ce ikakvu dobit nad neprijateljem ostvariti, a da im to sve nece kao dobro djelo upisano biti; Allah, zaista, nece dopustiti da propadne nagrada onima koji cine dobro
Mustafa Mlivo
Nije za stanovnistvo Medine i onog ko je oko njih od beduina, da izostaju iza Poslanika Allahovog i da cijene duse svoje vise od duse njegove. To zato sto njih nije pogodila zeđ, niti umor, niti glad na putu Allahovom, niti ce nagaziti gaziste (koje) ce naljutiti nevjernike, i nece doseci od neprijatelja stecevinu, a da im to nece biti upisano dobrim djelom. Uistinu! Allah nece dati da propadne nagrada dobrocinitelja
Mustafa Mlivo
Nije za stanovništvo Medine i onog ko je oko njih od beduina, da izostaju iza Poslanika Allahovog i da cijene duše svoje više od duše njegove. To zato što njih nije pogodila žeđ, niti umor, niti glad na putu Allahovom, niti će nagaziti gazište (koje) će naljutiti nevjernike, i neće doseći od neprijatelja stečevinu, a da im to neće biti upisano dobrim djelom. Uistinu! Allah neće dati da propadne nagrada dobročinitelja
Transliterim
MA KANE LI’HLIL-MEDINETI WE MEN HEWLEHUM MINEL-’A’RABI ‘EN JETEHALLEFU ‘AN RESULI ELLAHI WE LA JERGABU BI’ENFUSIHIM ‘AN NEFSIHI DHALIKE BI’ENNEHUM LA JUSIBUHUM DHEME’UN WE LA NESEBUN WE LA MEHMESETUN FI SEBILI ELLAHI WE LA JETE’UNE MEWTI’ÆN JEGIDHUL-KUFFA
Islam House
Nije trebalo da stanovnici Medine ni beduini u njihovoj blizini iza Allahova Poslanika izostanu i da svoj zivot njegovu zivotu pretpostave jer njih nece zadesiti ni zeđ, ni umor, ni glad na Allahovu putu, niti ce stupiti na neko mjesto koje ce nevjernike naljutiti, niti ce ikakvu dobit nad neprijateljem ostvariti, a da im to sve nece kao dobro djelo upisano biti; Allah, zaista, nece dopustiti da propadne nagrada onima koji cine dobro
Islam House
Nije trebalo da stanovnici Medine ni beduini u njihovoj blizini iza Allahova Poslanika izostanu i da svoj život njegovu životu pretpostave jer njih neće zadesiti ni žeđ, ni umor, ni glad na Allahovu putu, niti će stupiti na neko mjesto koje će nevjernike naljutiti, niti će ikakvu dobit nad neprijateljem ostvariti, a da im to sve neće kao dobro djelo upisano biti; Allah, zaista, neće dopustiti da propadne nagrada onima koji čine dobro
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek