Quran with Bangla translation - Surah Yusuf ayat 109 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 109]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم﴾ [يُوسُف: 109]
Abu Bakr Zakaria Ara amara apanara age'o janapadabasidera madhya theke [1] purusaderake'i pathiyechilama [2], yadera kache ohi pathatama. Tara ki yamine bhramana kareni? Phale dekhate peta tadera purbabartidera parinama ki hayechila? Ara abasya'i yara taka'oya abalambana kareche tadera jan'ya akheratera abasa'i uttama [3]; tabu'o ki tomara bujha na |
Abu Bakr Zakaria Āra āmarā āpanāra āgē'ō janapadabāsīdēra madhya thēkē [1] puruṣadērakē'i pāṭhiẏēchilāma [2], yādēra kāchē ōhī pāṭhātāma. Tārā ki yamīnē bhramaṇa karēni? Phalē dēkhatē pēta tādēra pūrbabartīdēra pariṇāma kī haẏēchila? Āra abaśya'i yārā tāka'ōẏā abalambana karēchē tādēra jan'ya ākhērātēra ābāsa'i uttama [3]; tabu'ō ki tōmarā bujha nā |
Muhiuddin Khan আপনার পূর্বে আমি যতজনকে রসূল করে পাঠিয়েছি, তারা সবাই পুরুষই ছিল জনপদবাসীদের মধ্য থেকে। আমি তাঁদের কাছে ওহী প্রেরণ করতাম। তারা কি দেশ-বিদেশ ভ্রমণ করে না, যাতে দেখে নিত কিরূপ পরিণতি হয়েছে তাদের যারা পূর্বে ছিল ? সংযমকারীদের জন্যে পরকালের আবাসই উত্তম। তারা কি এখনও বোঝে না |
Muhiuddin Khan Apanara purbe ami yatajanake rasula kare pathiyechi, tara saba'i purusa'i chila janapadabasidera madhya theke. Ami tamdera kache ohi prerana karatama. Tara ki desa-bidesa bhramana kare na, yate dekhe nita kirupa parinati hayeche tadera yara purbe chila? Sanyamakaridera jan'ye parakalera abasa'i uttama. Tara ki ekhana'o bojhe na |
Muhiuddin Khan Āpanāra pūrbē āmi yatajanakē rasūla karē pāṭhiẏēchi, tārā sabā'i puruṣa'i chila janapadabāsīdēra madhya thēkē. Āmi tām̐dēra kāchē ōhī prēraṇa karatāma. Tārā ki dēśa-bidēśa bhramaṇa karē nā, yātē dēkhē nita kirūpa pariṇati haẏēchē tādēra yārā pūrbē chila? Sanyamakārīdēra jan'yē parakālēra ābāsa'i uttama. Tārā ki ēkhana'ō bōjhē nā |
Zohurul Hoque আর তোমার পূর্বে জনপদবাসীদের মধ্যে থেকে মানুষ ছাড়া অন্য কাউকে আমরা পাঠাই নি যাঁদের কাছে আমরা প্রত্যাদেশ দিয়েছিলাম। কাজেই তারা কি পৃথিবীতে পর্যটন করে নি এবং দেখে নি কেমন হয়েছিল তাদের পরিণাম যারা ছিল তাদের অগ্রগামী? আর পরকালের আবাসস্থল অবশ্যই অধিকতর ভাল তাদের জন্য যারা ধর্মভীরুতা অবলন্বন করে। তোমরা কি তবে বোঝ না |
Zohurul Hoque Ara tomara purbe janapadabasidera madhye theke manusa chara an'ya ka'uke amara patha'i ni yamdera kache amara pratyadesa diyechilama. Kaje'i tara ki prthibite paryatana kare ni ebam dekhe ni kemana hayechila tadera parinama yara chila tadera agragami? Ara parakalera abasasthala abasya'i adhikatara bhala tadera jan'ya yara dharmabhiruta abalanbana kare. Tomara ki tabe bojha na |
Zohurul Hoque Āra tōmāra pūrbē janapadabāsīdēra madhyē thēkē mānuṣa chāṛā an'ya kā'ukē āmarā pāṭhā'i ni yām̐dēra kāchē āmarā pratyādēśa diẏēchilāma. Kājē'i tārā ki pr̥thibītē paryaṭana karē ni ēbaṁ dēkhē ni kēmana haẏēchila tādēra pariṇāma yārā chila tādēra agragāmī? Āra parakālēra ābāsasthala abaśya'i adhikatara bhāla tādēra jan'ya yārā dharmabhīrutā abalanbana karē. Tōmarā ki tabē bōjha nā |