Quran with Kazakh translation - Surah Yusuf ayat 109 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 109]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم﴾ [يُوسُف: 109]
Khalifah Altai Senen burın da kentterdin xalqınan ozderine waqi etip, erkekterdi gana jiberdik. Al endi olar ozderinen burıngılardın sonının ne bolganın jer juzin kezip kormey me? Arine aqiret jurtı taqwalar usin xayırlı, tusinbeysinder me |
Khalifah Altai Senen burın da kentterdiñ xalqınan özderine waqï etip, erkekterdi ğana jiberdik. Al endi olar özderinen burıñğılardıñ soñınıñ ne bolğanın jer jüzin kezip körmey me? Ärïne aqïret jurtı taqwalar üşin xayırlı, tüsinbeysiñder me |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Senen burın da, Biz tek eldi meken turgındarınan bolgan er adamdarga waxi tusirip, jiberdik. Al, endi olar jer betinde jurip, ozderinen burıngılardın sonının ne bolganına nazar salmay ma? Sın maninde, songı, mangilik omir / aqiret / jurtı taqwalar / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtanatındar / usin qayırlı. Aqıldarındı istetip, ugınbaysındar ma |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Senen burın da, Biz tek eldi meken turğındarınan bolğan er adamdarğa waxï tüsirip, jiberdik. Al, endi olar jer betinde jürip, özderinen burınğılardıñ soñınıñ ne bolğanına nazar salmay ma? Şın mäninde, soñğı, mäñgilik ömir / aqïret / jurtı taqwalar / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanatındar / üşin qayırlı. Aqıldarıñdı istetip, uğınbaysıñdar ma |
Khalifah Altai Charity Foundation Ей, Мұхаммед! / Сенен бұрын да, Біз тек елді мекен тұрғындарынан болған ер адамдарға уахи түсіріп, жібердік. Ал, енді олар жер бетінде жүріп, өздерінен бұрынғылардың соңының не болғанына назар салмай ма? Шын мәнінде, соңғы, мәңгілік өмір / ақирет / жұрты тақуалар / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанатындар / үшін қайырлы. Ақылдарыңды істетіп, ұғынбайсыңдар ма |