×

Noi nu am trimis inaintea ta decat barbati ce locuiau in cetati 12:109 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yusuf ⮕ (12:109) ayat 109 in Russian

12:109 Surah Yusuf ayat 109 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 109 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 109]

Noi nu am trimis inaintea ta decat barbati ce locuiau in cetati si carora le-am dezvaluit. Ei nu au umblat pe pamant si nu au vazut cum a fost sfarsitul celor dinaintea lor? Lacasul de Apoi este mai bun pentru cei care se tem. Nu pricep ei, oare

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم, باللغة الروسية

﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم﴾ [يُوسُف: 109]

Abu Adel
И до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали только людей (а не ангелов) из (числа) обитателей селений (и городов) (а не пустынь [[Оседлые жители лучше воспринимают и понимают призыв к истине и вере, так как они более образованы и обходительны, нежели обитатели пустынь, которые более невежественны и грубы.]]), которым ниспосылали откровение [внушение от Аллаха]. Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не подчинились Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами и самудянами]?И конечно же Обитель Вечности [Рай] – лучше для тех, кто остерегался (наказания Аллаха). Неужели вы не уразумеете [не подумаете об этом]
Elmir Kuliev
Do tebya My napravlyali poslannikami tol'ko muzhey iz seleniy, kotorym my vnushali otkroveniye. Razve oni ne stranstvovali po zemle i ne videli, kakim byl konets tekh, kotoryye zhili do nikh? Voistinu, obitel' v Posledney zhizni luchshe dlya bogoboyaznennykh. Neuzheli oni ne razumeyut
Elmir Kuliev
До тебя Мы направляли посланниками только мужей из селений, которым мы внушали откровение. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в Последней жизни лучше для богобоязненных. Неужели они не разумеют
Gordy Semyonovich Sablukov
Prezhde tebya My posylali lyudey, izbrannykh iz sredy naroda raznykh obshchestv, kotorym My otkryvali nashi poveleniya. Ne prokhodili li oni po etoy strane? Pust' zhe posmotryat, kakov byl konets tekh, kotoryye zhili do nikh. Istinno, zhilishche budushchego sveta tsenneye dlya tekh, kotoryye boyatsya Boga. Uzheli ne poymut oni etogo
Gordy Semyonovich Sablukov
Прежде тебя Мы посылали людей, избранных из среды народа разных обществ, которым Мы открывали наши повеления. Не проходили ли они по этой стране? Пусть же посмотрят, каков был конец тех, которые жили до них. Истинно, жилище будущего света ценнее для тех, которые боятся Бога. Ужели не поймут они этого
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I do tebya My posylali tol'ko lyudey iz obitateley seleniy, kotorym nisposylali otkroveniye. Razve oni ne khodili po zemle i ne videli, kakov byl konets tekh, kto byl do nikh! Ved' zhil'ye budushchey zhizni - luchshe dlya tekh, kto byl bogoboyaznen. Razve oni ne urazumeyut
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И до тебя Мы посылали только людей из обитателей селений, которым ниспосылали откровение. Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них! Ведь жилье будущей жизни - лучше для тех, кто был богобоязнен. Разве они не уразумеют
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek