Quran with Bangla translation - Surah An-Nahl ayat 14 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[النَّحل: 14]
﴿وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها﴾ [النَّحل: 14]
Abu Bakr Zakaria Ara tini'i sagarake niyojita karechena [1] yate tomara ta theke taja (machera) gosata khete para ebam yate ta theke aharana karate para ratnabali ya tomara bhusanarupe pare thaka [2] ebam tomara dekhate pa'o, tara buka cire nauyana calacala kare [3] ebam eta e jan'ye ye, tomara yena tamra anugraha sandhana karate para ebam tomara yena krtajnata prakasa kara |
Abu Bakr Zakaria Āra tini'i sāgarakē niẏōjita karēchēna [1] yātē tōmarā tā thēkē tājā (māchēra) gōśata khētē pāra ēbaṁ yātē tā thēkē āharaṇa karatē pāra ratnābalī yā tōmarā bhūṣaṇarūpē parē thāka [2] ēbaṁ tōmarā dēkhatē pā'ō, tāra buka cirē nauyāna calācala karē [3] ēbaṁ ēṭā ē jan'yē yē, tōmarā yēna tām̐ra anugraha sandhāna karatē pāra ēbaṁ tōmarā yēna kr̥tajñatā prakāśa kara |
Muhiuddin Khan তিনিই কাজে লাগিয়ে দিয়েছেন সমুদ্রকে, যাতে তা থেকে তোমরা তাজা মাংস খেতে পার এবং তা থেকে বের করতে পার পরিধেয় অলঙ্কার। তুমি তাতে জলযান সমূহকে পানি চিরে চলতে দেখবে এবং যাতে তোমরা আল্লাহর কৃপা অন্বেষণ কর এবং যাতে তার অনুগ্রহ স্বীকার কর। |
Muhiuddin Khan Tini'i kaje lagiye diyechena samudrake, yate ta theke tomara taja mansa khete para ebam ta theke bera karate para paridheya alankara. Tumi tate jalayana samuhake pani cire calate dekhabe ebam yate tomara allahara krpa anbesana kara ebam yate tara anugraha sbikara kara. |
Muhiuddin Khan Tini'i kājē lāgiẏē diẏēchēna samudrakē, yātē tā thēkē tōmarā tājā mānsa khētē pāra ēbaṁ tā thēkē bēra karatē pāra paridhēẏa alaṅkāra. Tumi tātē jalayāna samūhakē pāni cirē calatē dēkhabē ēbaṁ yātē tōmarā āllāhara kr̥pā anbēṣaṇa kara ēbaṁ yātē tāra anugraha sbīkāra kara. |
Zohurul Hoque আর তিনিই সেইজন যিনি সমুদ্রকে করেছেন বশীভূত যেন তা থেকে তোমরা খেতে পার টাটকা মাংস, আর তা থেকে বের করে আনতে পার অলংকার যা তোমরা পরো, আর তোমরা দেখতে পাও ওর বুক চিরে জাহাজ চলাচল করে যেন তোমরা তাঁর অনুগ্রহসামগ্রী সন্ধান করতে পার, আর যেন তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো। |
Zohurul Hoque Ara tini'i se'ijana yini samudrake karechena basibhuta yena ta theke tomara khete para tataka mansa, ara ta theke bera kare anate para alankara ya tomara paro, ara tomara dekhate pa'o ora buka cire jahaja calacala kare yena tomara tamra anugrahasamagri sandhana karate para, ara yena tomara krtajnata prakasa karo. |
Zohurul Hoque Āra tini'i sē'ijana yini samudrakē karēchēna baśībhūta yēna tā thēkē tōmarā khētē pāra ṭāṭakā mānsa, āra tā thēkē bēra karē ānatē pāra alaṅkāra yā tōmarā parō, āra tōmarā dēkhatē pā'ō ōra buka cirē jāhāja calācala karē yēna tōmarā tām̐ra anugrahasāmagrī sandhāna karatē pāra, āra yēna tōmarā kr̥tajñatā prakāśa karō. |