×

El este Cel ce v-a supus voua marea ca sa mancati din 16:14 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Nahl ⮕ (16:14) ayat 14 in Russian

16:14 Surah An-Nahl ayat 14 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 14 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[النَّحل: 14]

El este Cel ce v-a supus voua marea ca sa mancati din ea carne frageda si ca sa scoateti din ea nestemate cu care sa va impodobiti. Tu vezi corabia strabatand-o ca voi sa cautati harul Sau. Poate veti multumi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها, باللغة الروسية

﴿وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها﴾ [النَّحل: 14]

Abu Adel
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который подчинил море, чтобы вы питались из него свежим мясом [рыбами,...] и извлекали оттуда украшения [жемчуг, коралл,...], которые вы надеваете. И ты видишь суда, рассекающие его [поверхность моря], и (подчинил Он море) чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), дабы вы были благодарны (Аллаху Всевышнему) (за Его великие благодеяния вам) (и не поклонялись никому, кроме Него)
Elmir Kuliev
On - Tot, Kto podchinil more, chtoby vy vkushali iz nego svezheye myaso i dobyvali v nem ukrasheniya, kotoryye vy nosite. Ty vidish' korabli, kotoryye borozdyat yego dlya togo, chtoby vy mogli sniskat' Yego milost', - byt' mozhet, vy budete blagodarny
Elmir Kuliev
Он - Тот, Кто подчинил море, чтобы вы вкушали из него свежее мясо и добывали в нем украшения, которые вы носите. Ты видишь корабли, которые бороздят его для того, чтобы вы могли снискать Его милость, - быть может, вы будете благодарны
Gordy Semyonovich Sablukov
Vo vlast' vashu On otdal more, chtoby iz nego pitalis' vy svezhim myasom, iz nego dostavali sebe ukrasheniya, kakiye na vashey odezhde. Vidish' kak korabli s shumom rassekayut yego, chtoby vam dostavit' blagotvoreniya Yego i vozbudit' vas k blagodarnosti
Gordy Semyonovich Sablukov
Во власть вашу Он отдал море, чтобы из него питались вы свежим мясом, из него доставали себе украшения, какие на вашей одежде. Видишь как корабли с шумом рассекают его, чтобы вам доставить благотворения Его и возбудить вас к благодарности
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
On podchinil more, chtoby vy pitalis' iz nego svezhim myasom i izvlekali ottuda ukrasheniya, kotoryye nadevayete. Ty vidish' korabli, rassekayushchiye yego, chtoby vy iskali Yego milost', - mozhet byt', vy budete blagodarny
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он подчинил море, чтобы вы питались из него свежим мясом и извлекали оттуда украшения, которые надеваете. Ты видишь корабли, рассекающие его, чтобы вы искали Его милость, - может быть, вы будете благодарны
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek