Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 150 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 150]
﴿ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا﴾ [البَقَرَة: 150]
Abu Bakr Zakaria Ara apani yekhana theke'i bera hana na kena masajidula haramera dike apanara cehara phirana ebam tomara yekhane'i thaka na kena era dike tomadera cehara phira'o [1], yate tadera madhye yalima chara an'yadera tomadera birud'dhe bitarkera kichu na thake. Kaje'i taderake bhaya karo na ebam amake'i bhaya kara. Ara yate ami tomadera upara amara neyamata paripurna kari ebam yate tomara hidayata labha kara |
Abu Bakr Zakaria Āra āpani yēkhāna thēkē'i bēra hana nā kēna masajidula hārāmēra dikē āpanāra cēhārā phirāna ēbaṁ tōmarā yēkhānē'i thāka nā kēna ēra dikē tōmādēra cēhārā phirā'ō [1], yātē tādēra madhyē yālima chāṛā an'yadēra tōmādēra birud'dhē bitarkēra kichu nā thākē. Kājē'i tādērakē bhaẏa karō nā ēbaṁ āmākē'i bhaẏa kara. Āra yātē āmi tōmādēra upara āmāra nēẏāmata paripūrṇa kari ēbaṁ yātē tōmarā hidāẏāta lābha kara |
Muhiuddin Khan আর তোমরা যেখান থেকেই বেরিয়ে আস এবং যেখানেই অবস্থান কর, সেদিকেই মুখ ফেরাও, যাতে করে মানুষের জন্য তোমাদের সাথে ঝগড়া করার অবকাশ না থাকে। অবশ্য যারা অবিবেচক, তাদের কথা আলাদা। কাজেই তাদের আপত্তিতে ভীত হয়ো না। আমাকেই ভয় কর। যাতে আমি তোমাদের জন্যে আমার অনুগ্রহ সমূহ পূর্ণ করে দেই এবং তাতে যেন তোমরা সরলপথ প্রাপ্ত হও। |
Muhiuddin Khan Ara tomara yekhana theke'i beriye asa ebam yekhane'i abasthana kara, sedike'i mukha phera'o, yate kare manusera jan'ya tomadera sathe jhagara karara abakasa na thake. Abasya yara abibecaka, tadera katha alada. Kaje'i tadera apattite bhita hayo na. Amake'i bhaya kara. Yate ami tomadera jan'ye amara anugraha samuha purna kare de'i ebam tate yena tomara saralapatha prapta ha'o. |
Muhiuddin Khan Āra tōmarā yēkhāna thēkē'i bēriẏē āsa ēbaṁ yēkhānē'i abasthāna kara, sēdikē'i mukha phērā'ō, yātē karē mānuṣēra jan'ya tōmādēra sāthē jhagaṛā karāra abakāśa nā thākē. Abaśya yārā abibēcaka, tādēra kathā ālādā. Kājē'i tādēra āpattitē bhīta haẏō nā. Āmākē'i bhaẏa kara. Yātē āmi tōmādēra jan'yē āmāra anugraha samūha pūrṇa karē dē'i ēbaṁ tātē yēna tōmarā saralapatha prāpta ha'ō. |
Zohurul Hoque আর যেখান থেকেই তুমি আস, তোমার মুখ পবিত্র মসজিদের দিকে ফেরাবে। আর যেখানেই তোমরা থাকো, তোমাদের মুখ সেই দিকেই ফেরাবে। যাতে তোমাদের বিরুদ্ধে লোকজনদের কোনো হুজ্জত না থাকে -- তাদের মাঝে যারা অন্যায় করে তারা ব্যতীত। অতএব তাদের ভয় করো না, বরং ভয় করো আমাকে। আর যাতে আমি তোমাদের উপরে আমার নিয়ামত সম্পূর্ণ করতে পারি, আর যাতে তোমরা সুপথগামী হতে পারো |
Zohurul Hoque Ara yekhana theke'i tumi asa, tomara mukha pabitra masajidera dike pherabe. Ara yekhane'i tomara thako, tomadera mukha se'i dike'i pherabe. Yate tomadera birud'dhe lokajanadera kono hujjata na thake -- tadera majhe yara an'yaya kare tara byatita. Ata'eba tadera bhaya karo na, baram bhaya karo amake. Ara yate ami tomadera upare amara niyamata sampurna karate pari, ara yate tomara supathagami hate paro |
Zohurul Hoque Āra yēkhāna thēkē'i tumi āsa, tōmāra mukha pabitra masajidēra dikē phērābē. Āra yēkhānē'i tōmarā thākō, tōmādēra mukha sē'i dikē'i phērābē. Yātē tōmādēra birud'dhē lōkajanadēra kōnō hujjata nā thākē -- tādēra mājhē yārā an'yāẏa karē tārā byatīta. Ata'ēba tādēra bhaẏa karō nā, baraṁ bhaẏa karō āmākē. Āra yātē āmi tōmādēra uparē āmāra niẏāmata sampūrṇa karatē pāri, āra yātē tōmarā supathagāmī hatē pārō |